Решим translate Turkish
974 parallel translation
Этот вопрос мы решим сегодня вечером.
Sonunda bu gece her şey çözülecek..
Господа, так мы ничего не решим.
Tartışmak bizi bir sonuca götürmez.
Мы как-нибудь это решим, обещаю тебе.
Bir yolunu bulacağız söz veriyorum.
Если ему понравится, возможно, мы решим все наши проблемы.
Eğer beğenirse, tüm sıkıntılarımza çare olabilir.
Знаете, что? Давайте решим, сколько нам нужно. Когда добудем столько, соберемся и ходу отсюда.
Biliyor musunuz... kendimize bir sınır koyalım, aramızda anlaşalım... o miktara ulaşınca toparlanıp gidelim.
Когда мы решим, я пришлю вам приглашение.
- Evlenirsek size bir davetiye gönderirim.
Вот что : приляг, а я побреюсь, и мы что-нибудь решим. Хорошо?
Bak ne diyeceğim, sen yat biraz, ben tıraş olacağım, sonra karar veririz, tamam mı?
Давайте все-таки решим куда поедем!
Karar verelim. Başka bir yere gitmeliyiz.
Что ж, тогда решим, кого мы в Ледло спешно посылаем.
- Pekâlâ o zaman gidip, vakit geçirmeden Ludlow'a kimin gideceğini kararlaştıralım.
Пройдёмте в кабинет, там и решим наши дела
Çalışma odasına gidelim. Meseleyi hemen halledebiliriz.
Ну, давайте решим дело иначе.
Tamam, o zaman neden buraya yerleşmiyoruz?
Давайте сначала решим, куда мы пойдем.
Öncesinde, neden nereye gideceğimizi kararlaştırmıyoruz?
А это мы сами решим – умеешь ты или нет.
Şimdi göreceğiz yapıp yapamayacağını
{ C : $ 00FFFF } Давайте прямо сейчас решим, как будем делиться.
Altını nasıl bölüşeceğimize de karar verelim derim.
Сначала решим один вопрос.
Beyler, önce bahisler.
Мы это решим. "
Bu işi çözeceğiz. "
Я позвоню вам, заеду за вами, и мы это решим.
Sizi arar ve sonra gelip alırım.
Решим о чем говорить.
Ne konuşacağımızı düşünürüz.
- Мы объединимся и решим.
- Birleşip karara varırız. - Ne kararı?
О, не волнуйся. Мы решим эту проблему раньше.
Bu sorunu daha önce çözmüştük.
Однаждьi, когда мьi узнаем один,.. мьi решим, что знаем два. Потому что один плюс один равно два.
1 sayısını bilirsek 2 sayısını da bildiğimize inanırız çünkü bir bir daha iki eder.
Ладно, тогда так и решим.
Tamam o zaman, her şey ayarlandı.
Давай увидимся с ним, тогда и решим, соглашаться или нет.
Bir görüşelim, sonra kararımız veririz.
Пошли, а там решим.
Bilmem. Yolda düşünürüz.
И как мы решим эту проблему?
O zaman problemi nasıl çözeriz?
А если мы решим отказать вам?
- Peki ya karşı çıkarsak?
Мы можем поместить вас в анабиоз, пока не решим, что с вами делать.
Senin hareketini geçici olarak durdurabiliriz.
Если решим драться, они просто заморят нас голодом.
Ama çatışacaksak, burada açlıktan ölmemizi bekleyebilirler.
Решим последние вопросы и выпьем.
Hadi bir şeyler içelim artık.
Ладно, две орбиты надо установить, что бы провезти електронную разведку и мы решим...
İki yörünge boyunca elektronik inceleme yapacağız.
Да. А что, если мы с ней решим пожениться?
Peki ya, o ve ben evlenmeye karar verirsek?
Итак, давайте решим, что мы будем делать сегодня.
Pekâlâ millet, bugün ne yapacağımıza karar verelim.
Если погода улучшится... Мы решим за ленчем.
Hava açarsa, buna yemekte karar veririz.
Давайте наконец решим, что делать будем.
Ne yapacağımıza karar vermenin zamanı geldi.
Позже мы решим это...
Daha sonra toparlarız.
Вот. Сегодня мы все решим.
Tamam, bu akşam hallederiz.
Мы решим, что с вами делать... и, если понадобится, назначим вам необходимое лечение.
Ne yapacağımıza karar vereceğiz... ve sizin için uygun olan tedaviyi uygulayacağız.
В свое время мы решим, кто будет удостоин этой восхитительной чести.
Zaman içinde düşünürüz kim bu zevkli onuru yerine getirecek.
Вы будете наказаны и лишены девственности, когда мы решим, что время подошло
Zamanı geldiğinde cezalandırılacaksın.
Вот когда проснетесь, тогда и решим.
Uyandığında haber ver de konuşalım.
Что мы решим? .. Вы куда?
Konuşacak bir şey yok, nereye gidiyorsun?
Давай решим очень просто.
Bak, basit bir şekilde hallederiz.
Если мы решим, что на этот вопрос не существует ответа, почему бы, не делая лишних шагов, заключить, что вопрос о происхождении вселенной также не имеет ответа?
Bunu yanıtsız bir soru olarak kabul edersek evrenin oluşumunun da yanıtsız bir soru olduğunu neden kabul etmeyelim?
Как мы ее решим?
Bunu nasıl çözebiliriz?
Мы все обсудим и решим, что делать.
Konuşur, ne yapacağımıza karar veririz.
Мы заберем всё, что пожелаем. И решим, не утопить ли твое корыто.
İstediğimizi alır ve geminizi havaya uçurup uçurmamaya karar veririz.
Это всего лишь символически если мы решим отнестись к этому именно так.
Ancak biz istersek sembolik olur.
И мы решим, каким образом.
Şeklini de biz belirleriz.
Съездим в Дэнвер навестим маму... а потом решим.
Denver'a, annemi ziyarete gideceğiz. Sonrasına bakarız.
Мы решим эту проблему.
O sorunu ortaya çıktığı zaman hallederiz.
- Решим этот вопрос по-моему.
- Bunu benim yöntemimle halledeceğiz.