Решить translate Turkish
4,406 parallel translation
Есть лучший способ решить это.
Bunu yapmanın daha iyi bir yolu olmalı.
Мы хорошо потрудились для этого мира, и не важно, успеем пи мы решить уравнение до того, как Я сыграю в ящик.
Burada dünya için elimizden geleni yaptık ben nalları dikmeden önce denklemi çözüp çözmememiz fark etmez.
Все эти годы мы пытались решить уравнение, не меняя основополагающее допущение о времени.
Zamanla ilgili varsayımları değiştirmeden denklemi çözmeye çalışıyoruz.
Но он сорок лет пытался решить уравнение гравитации.
Fakat kırk yıldır yer çekimi denklemini çözmeye çalışıyor.
Ты не думаешь, что я сам могу решить?
Sadece benim başa çıkamayacağımı düşündün!
Блондинка, карие глаза, но не испанка, как можно решить по имени.
- Sarı saçlı, elâ gözlü, ama soyadının aksine İspanyol değil.
Мы не можем решить эту задачу, Джон.
Çözemiyoruz John.
Насилием ничего не решить.
Şiddet hiçbir şey çözüldü asla.
- Ты сказал, что можно решить лучше.
- Sen sana söyledi sorunları çözmek mücadele dışında başka şeyler.
Теперь, Лорел, Стейси и я можем решить эту проблему очень быстро, так?
Şimdi, Laurel, Stacie ve ben bu sorunu çabucak halledelim olur mu?
Они могут решить, что ты это всерьёз.
Ciddi olduğunu sanacaklar.
ћогло бы решить, нравитс € ли ему.
Beğenip beğenmediğine karar verebilir.
Ты пытаешься решить, мочить меня или нет.
Ne olursa olsun beni öldürmeli misin diye düşünüyorsun.
Мне придется решить твою судьбу.
Kaderine karar vermek zorundayım.
Иногда ему казалось, что с помощью чековой книжки можно решить все проблемы.
Bazen hata yaptığını düşünürdüm çek defterinin her şeyi çözebileceğini sanardım.
Только подумайте, столько лет провести там в тишине, одиночестве бороздить космос, а потом решить оставить след на Земле.
Düşünsenize. Uzun yıllar yukarıda bir başınaydı, sessizliğin içinde. Moment kazanıyordu, ta ki Dünya'da iz bırakmaya karar verene dek.
Не могу решить.
- Karar veremiyorum.
‒ Нужно решить сейчас?
Hemen mi karar vermeliyiz?
Решить всё можно деньгами.
Bu işi çözmenin tek yolu para.
Возможно, я знаю, как решить твою проблему.
Problemin için bir çözümüm olabilir.
Инспектор, посланный решить, станем мы франшизой или только примечанием.
Müfettiş. Zincirin bir parçası mı yoksa en zayıf halkası mı olacağımıza karar verecek.
- Ты должен решить это сам.
- Bunun cevabını kendin bulmalısın.
Она просто решила умереть так что может быть и я могу решить не навещать её в больнице.
Ölmeye kendi karar verdi belki ben de onu ziyaret etmemeye karar verebilirim.
Но прежде чем она смогла решить, кто взойдет на престол... Королева-мать столкнулась с новой проблемой.
Tahta kimin çıkacağına karar vermeden önce Kraliçe'nin önünde karşılaşacağı çok daha büyük bir sorun vardı.
Вы хотите достать меня отсюда, чтобы решить вашу проблему с биржей, и я получу за это пару недель свободы?
- Hey! Sorunu çözmek için beni buradan çıkaracaksınız daha sonrada tatili siz mi hak edeceksiniz?
Также нужно решить со сценой в столовой.
Kafeterya sahnesine de karar vermeliyiz.
Чтобы решить эту проблему, нужно быть ближе к ним.
- Hakkından gelinecekse yaklaşmamız şart.
Ну, мы должны, наконец, решить.
En azından bunu düşünmemizi.
Решить что?
Neyi düşünmemizi?
Нам нужно решить.
Karar vermeliyiz.
Нам нужно решить сейчас.
Şimdi karar vermeliyiz.
Мы должны решить.
Karar vermeliyiz.
Мы не можем ничего решить.
Hiçbir şeye karar vermek zorunda değiliz.
Или мы можем решить за них.
Ya da onlar adına biz karar vereceğiz.
Эй! Мы пытаемся решить кто заслуживает выжить, так?
Kimin yaşamayı hak ettiğine karar vermeye çalışıyoruz, tamam mı?
Но вы должны решить это самостоятельно.
Ama kendi kararınızı vereceksiniz.
Тебе стоит решить самому.
Kendiniz için karar vereceksiniz.
Осталось решить, что делать на его 40-летие.
Sıra 40. doğum gününde ne yapacağımıza geldi.
Мы идентифицировали проблему и должны ее решить.
Sorunu tespit ettik ve şimdi de bunu çözmemiz gerekiyor.
Никто не может решить все.
İnsan her şeyi çözemez.
Женщина умерла, потому что я не смог решить ее дело.
Davasını çözemediğim için bir kadın yaşamını yitirdi.
Нам надо решить, что мы делаем, Гаррет.
Burada ne yaptığımızı düşünmemiz gerek Garrett.
- Я могу решить дело Сандбрука.
- Sandbrook dosayasını çözebilirim.
Не могут решить? Бери всех.
- Karar veremiyorlarsa üçünü kullansınlar.
Он так и не смог решить эту проблему.
Hiç çözemediği bir sorundu.
Это должно решить вашу проблему.
Bu sorununuzu çözmüş olmalı.
А значит, она могла решить, что ей выгодно, а что нет.
Bir nevi zarar-fayda analizi yürütme mekanizmasına sahipti.
Так как вы с Фарфорчиком явно должны решить ряд проблем, мы с Бриттани будем первыми.
Porselenle senin uzlaşmanız gereken sorunlar olduğuna göre ilk gösteriyi Brittany'yle ben yaparız.
Не могу решить, грустно это или мило.
Bunun üzücü mü tatlı mı olduğuna karar veremiyorum.
Надо признать, что ни какое количество жестокости, никогда не сможет решить ни одну проблему. АССАНЖ : - Конечно.
Şunu herkes anlamalı, şifreleme varsa şiddet ne kadar artsa da o matematik problemini çözemez.
- Я пытаюсь решить проблему.
Bunu çözmeye çalışıyorum, tamam mı?