English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Рискуя

Рискуя translate Turkish

265 parallel translation
Разве не я лично командовал войском, которое сопровождало сэра Гая и леди Марианну в Кернвотский замок? Я охранял налоговые сборы, которые он вез, рискуя жизнью!
Sör Guy ve Leydi Marian'la geri getirdiği vergi parasını kılıcımla ve canımla korumak için Kenworth Şatosu'na giden birliğe şahsen kumanda etmiyor muyum?
Они, не рискуя ничем, забирают себе всю прибыль,.. ... оставляя на нашу долю лишь риск и опасности. Мы рискуем своими лодками, своим имуществом,..
Sandallarımızı, eşyalarımız riske atan bizleriz ve kardeşlerimizin sonu da bizler gibi acılarla dolu bir dünyada hapsedilmek olacak.
Рискуя показаться занудой, я всё-таки тебе напомню о конституции и фразе :
Bunca boş konuşmadan sonra sana kanunları hatırlatmak isterim.
Не слышал крик, убежал в панике, успокоился и вернулся, рискуя попасть в руки полиции.
Çığlığı duymadı, panik içinde kaçtı. Sonra sakinleşince, yakalanma riskini de alarak bıçağı almaya gitti.
Да, ты привык жить рискуя.
İhtiyarlayıp ölmeyecek kadar inatçısın.
Рискуя быть уничтожеными.
Yok olma riski pahasına.
Рискуя получить отпор?
Bu riskli değil mi?
Капитан остался бы, чтобы спасти экипаж, рискуя собственной жизнью и даже кораблем.
Kaptan, kendi hayatını ya da gemiyi tehlikeye atıp ekibini kurtarmak için kalabilirdi.
Мне надо молчать и попытаться разоблачить "Топаз"... рискуя собственной жизнью?
Ben de çenemi kapalı tutup hayatım pahasına Topaz'ı ortaya mı çıkarmalıyım?
Рискуя все упросить, скажу, что вы видите квазинервную матрицу из синтетических молекул РНК.
Basitçe anlatırsak karşınızdaki sentetik RNA moleküllerinin yarı sinirsel metriksi.
А теперь я должен рискуя собой идти спасать твою девчонку.
Şimdi içi keş dolu bir eve gitmemi ve kızını kurtarmaya çalışırken biri tarafından bıçaklanmamı mı istiyorsun?
Это... Теперь не надо, рискуя жизнью, высовываться из окна чтобы узнать время, да?
Artık tehlikeli bir şekilde pencereden sarkıp saate bakmak yok.
Я проехал 2000км, чтобы увидеть вас рискуя потерять дом и сильно отдалиться от своей жены.
Sizi görmek için evimi kaybetmek... ve eşimle bozuşmak pahasına 2.500 kilometre yol geldim.
Рискуя потерять голос скажу еще одну вещь :
Sesimi kaybetme riskine karşı bir şey daha söylememe izin verin.
Хотите, чтобы я отменил обед, рискуя оскорбить французов?
Bir devlet davetini iptal edip, Fransızları darıltma riski mi alayım?
И теперь, рискуя оказаться непопулярным, ваш покорный слуга всю вину возлагает прямо на вас, зрители.
Şimdi ise gözden düşme riskini göze alarak bu olanlar için sizi suçluyorum, sayın seyirciler.
Рискуя вызвать его недовольство, скажу, что это милая добрая девушка,
Hatta onun hoşlanmamasına meydan okuyup kızın tatlı bir kız olduğunu söyleyebilirim.
Я готова остаться с тобой, даже рискуя расположением леди Кэтрин
Memnuniyetle seninle evde kalıp Lady Catherine'nin hoşnutsuzluğuna göğüs gerebilirim.
Он проделал этот путь, рискуя жизнью и здоровьем чтобы на нейтральной территории извиниться перед вами.
Ne? Buraya kadar gelip sağlığını ve hayatını tehlikeye atmasının tek sebebi tarafsız bir bölgede bir Narn'la yan yana durup özür dilemekti.
Твоя мать жить не могла, не рискуя.
Annen risk almayı severdi.
После этого они могут не рискуя зайти в гробницу.
Ondan sonra, tapınak'a güven içinde girebilirler. O ritüelin içinde neler vardır?
Вы хотите уйти с этой встречи, которая является всего лишь моим способом воздействия на вас, сделать это рискуя своей профессиональной и личной жизнью.
Bugünkü görüşmeyi, sadece bir tazminat avukatının tekniğini görmek olarak değerlendirebilirsiniz, Bay Burrows.
Наше уважение командам кораблей Земного Альянса, которые, рискуя быть арестованными и преданными трибуналу, смотрят наши телепередачи.
Dünya Birliği Yıldız Gemileri'nde tutuklanma veya divan-ı harbe verilme riskine rağmen bizi izleyen sayın seyircilerimize selam gönderiyoruz.
Рискуя прозвучать как Стэнли в разговоре с Бланш Дюбуа в "Трамвае Желание" мы с самого начала шли к этой встрече.
Stanley'nin, Blanche DuBois'yı İhtiras Tramvayı'nda köşeye sıkıştırdığında söylediği gibi : "Bu randevu bir gün gelecekti."
Капитан Мокин, рискуя карьерой и вопреки закону, пошел на преступление и не доложил начальству.
Yüzbaşı Mokin kariyerini tehlikeye atarak üstlerinden hiç birine bunun bir düello olduğunu söylemedi ve bunu kimse öğrenemedi.
После 6 часов переговоров Дэнни Роман, рискуя жизнью обезоружил преступника и успешно завершил операцию.
6 saat sonra, rehine görüşmecisi Danny Roman hayatını riske atarak rehinecinin silahını aldı ve gerilime son verdi.
Рискуя развязать войну.
Türlerimiz arasında, savaş çıkma riski.
Джеффри Вайганд, рискуя всем, пришел на телевидение, чтобы сказать правду?
Ve hayatı tehlikede olan Jeffrey Wigand, TV'ye çıkıp gerçeği anlatıyor mu? Evet.
Даже рискуя потерять миллион долларов и проработать впустую остаток моей жизни :
Bir milyon küsur dolar kaybetme ve hayatım boyunca iflas etmekten kurtulmak için çalışma riskine rağmen...
- рискуя потерять работу?
— atıyorsun? — Evet.
Просто не знаю, как заигрывать с полуголой женщиной... -... не рискуя показаться грубияном.
Yarı çıplak bir kadınla nasıl sohbete başladığını merak ediyorum görgüsüzlük etmeden.
Но при помощи музыки можно сказать всё, не рискуя заслужить упрёки.
ama senin söylediğin müzikle kınamalar geride kalacak.
А я стою здесь, рискуя..
Riske atılan benim burada.
И она не забудет... генерала, который рискуя жизнью... приехал в эту деревню, чтобы помочь ей.
Ve bugün hayatını tehlikeye atıp... sadece onunla ilgilenmek için bu köye gelen generali... unutmayacak.
Сильно рискуя роботом.
Robotu riske atarak.
Вы и другие гниды, вроде вас. Не рискуя, вы занимаетесь тем, что настоящих полицейских мешаете с говном.
Sen ve senin gibi pislikler hiçbir risk almaz bütün gününüzü gerçek polisleri sömürmekle geçirirsiniz.
Большое спасибо, что спасли меня, рискуя своей жизнью.
Böyle tehlikeli bir durumdan beni kurtardığın için teşekkür ederim.
Его машина упала с моста в воду. Мой сын, рискуя жизнью, прыгнул и спас его. Вот и вся история.
Arabası köprüden aşağı uçtu oğlum kendi hayatını tehlikeye atıp onu kurtardı, bu da hikayenin sonu.
Не знаю как мы это сделаем, но рискуя кораблём, мы должны выбрать место для прыжка и оказаться как можно дальше от места сражения...
- Bizim gemiyi tehlikeye atmadan nasıl- - - Çatışma alanının dışında... -... bir sıçrama noktası belirleriz.
Я не могла так рискуя собой, отдать свою судьбу в ваши руки.
Kendimi senin insafına bırakamam. Donald'ı seviyorum.
Рискуя показаться шеф-поваром – пьяницей, я все же добавил немного портвейна в соус.
Sarhoş Şef Joe gibi görünmeyi göze alarak. Cumberland sosunun içine biraz porto şarabı ekledim.
Почему же рискуя вернулся сюда и нарушил правила по истечению 19 лет?
- Neden 19 yıl sonra gelme riskini aldın?
Типа, мне тут приходится торчать целыми днями, рискуя, ясно?
Çünkü bütün gün burada durup yakalanma riskini ben alıyorum, anladın?
Рискуя своими жизнями, мы доставим все что угодно!
Hayatımız pahasına bize verilen her ne olursa olsun ulaştıracağız!
Рискуя всем, что я имею под именем ниндзя-курьера, я никогда не дам тебе навредить посылке! Что за принципный человек...
Kurye Ninja adı altındaki herşeyi riske atıyorsun, postayı engellemene asla izin vermeyeceğim!
Рискуя всем, что я имею под именем Конохи, я использую свои техники чтобы вернуть эти бумаги!
Konoha adı altındaki herşeyi riske atıyorsun, o belgeyi geri almak için tekniklerimi kullanacağım.
... бесстрашно рискуя своей жизнью, был вторым, кто вошёл в комнату, когда во дворце прозвучали выстрелы и повсюду летали пули.
... kahramanca hayatını riske atarak, ikinci kişi odaya girer sarayın içinde silah sesleri duyulurken, mermiler heryerde uçuşuyordu.
Бравый капитан может застрелить меня, ничем не рискуя.
Cesur yüzbaşı beni çekinmeden vurabilir.
Ну, рискуя быть оцененной предвзято, я с ним согласна.
Pekala, taraflı gibi çıkacak sesim ama, ona katılıyorum.
Если ты и был крутым, то во времена царя гороха. Сейчас ты способен только убивать людей из-за угла, не рискуя.
Tehlikeyi atlatınca peşimden koşmaya başladın.
Если Гоаулда можно поймать с помощью разных игрушек, не рискуя своей головой, это идеальный компромисс. Я не жадный.
Hırslı değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]