English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Рисовать

Рисовать translate Turkish

935 parallel translation
Больше некого рисовать?
Karşına başkasını oturtamıyor musun?
Я не хочу рисовать портреты.
Portre yapmak istemiyorum.
Ты мог бы сам рисовать картины. Ты же не глупее Леграна.
Kendin de resim yapabilirsin...
Я буду нежен, я буду вежив и очень слезлив, влюблюсь и стану рисовать,
Nazik ve kibar olurdum Çok duygusal olurdum Aşkta ve sanatta
... а может, под шумок рисовать каракули?
Kenarına gelişigüzel yazılar yazılan.
Вот посмотри на меня, никто не учил меня рисовать, я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Kendimi ele alırsam, kimse bana nasıl çizim yapacağımı öğretmedi ben de etrafımda gördüğüm şeylerin bana hissettirdiklerinin etrafına bir çizgi çektim.
Потому, что не умею рисовать.
Çünkü çizim yapamıyorum.
Вы расстроили планы защиты, мистер Кросс, когда засвидетельствовали, что не умеете рисовать.
Resim yapamadığınız şeklinde ifade vererek jürinin tüm işlerini bozdunuz Bay Cross.
Если не можешь рисовать в Париже, бросай это дело и женись на дочке босса.
Eğer Paris'te resim yapamıyorsan, vazgeç ve patronun kızıyla evlen.
- Погоди. Не надо мне указывать, что и как рисовать.
Hey, bana neyin resmini nasıl yapacağımı söyleme.
Я приехал в Париж, чтобы учиться и рисовать его, потому что так делали и Утрилло, и Лотрек, и Руо.
Paris'e çalışmaya ve resimlerini yapmaya geldim çünkü Utrillo yapmıştı ve Lautrec yapmıştı ve Rouault yapmıştı.
Ты не умеешь рисовать.
Resim yapmaktan anlamadığını bilseydim.
А сейчас мы будем снимать мерки и рисовать его.
Bunu yaparken, onu ölçmek ve çizim yapmak gerekir.
Сэмми, почему бы нам ни засыпать его замлёй, раз уж ты закончил его рисовать?
Resmini çizmen bittiğine göre onu gömmeye ne dersin?
Я хочу рисовать вас.
Resmini yapmak isterim.
Я хочу рисовать вас, Дженнифер.
Böyle bir resmini yapmak isterim, Jennifer.
- Мне не нужно рисовать с натуры.
- Model kullanmam gereksiz.
Я могу рисовать красками, как я это делю дома.
Hayır fakat atölyemde her zaman yaptığım gibi, yağlı boya kullanabilirim.
Попробую рисовать на кусочках бумаги.
Kağıt parçaları ile deniyorum.
- Нет, просто нравится рисовать стрелки.
- Hiç, ok boyamak hoşuma gider.
- Простите. Я привык рисовать.
- Affedersiniz, devamlı bir şeyler çizerim de.
Хорошо, нарисую пышку! - Ты не умеешь рисовать.
- Pekala, Bir gözleme gibi boyayacağım!
Взгляните мисс Гидденс, я тоже умею рисовать.
Bakın Bayan Giddens. Bende çizebiliyorum.
Не смогли бы рисовать.
Yoksa bir daha asla resim yapmazdın.
Приходится рисовать новый круг, выстраивать новые защиты.
O zaman kişi yeni çemberler çiziyor ve kendisine yeni bir sığınak kuruyor.
А тебе никогда не случалось рисовать меня по памяти?
Hafızandan hiç resmimi yapmadın mı?
К чему рисовать такого урода. Эти девчонки служат в суде.
Bu kızlar mahkemeye ait.
Эйнштейн любил играть на скрипке, а Боден любит рисовать.
Einstein'nın hobisi keman çalmaktı, Boden'in hobisi de resim yapmak.
Я не умею писать, не умею рисовать, не умею писать песни.
Yazı yazamam, resim yapamam, şarkı söyleyemem.
Говорят, рисовать не умеешь по законам.
Kanunlara göre nasıl resim yapacağını bilmediğini söylüyorlar.
- Не хотелось бы рисовать заново
- Yeniden çizmek zorunda kalmak istemem.
Поэтому он начал рисовать.
Önce resim çizdiler.
зачем ты стал рисовать в этом стиле?
Ayrıca çok güzel bir polis resmi yapmıştın hatırlıyor musun?
Она снова начала рисовать.
Tekrar resim yapmaya başlamış.
Я покажу тебе, как надо рисовать.
Ağzını boyayacağım.
Я не умею рисовать.
Resim yapamam ki ben.
Начинает рисовать - и не может.
Resim yapmaya başlar, ama yapamaz.
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию,
İntihar etmeyi neden bu kadar takıntılı bir şekilde düşündüğünü sorduğumda, dudaklarını kilitleyip, kilidi atmış gibi yaptı. Sonra da yakın zamanda görmüş olduğu bir kabusu çizmeye devam etti. Her ne kadar bana gizlice bilgi veriyor olsa da bunu net bir şekilde yapamadı.
Ты мне не дашь рисовать.
Resim yapmama izin vermeyeceksin.
- И ты не дашь мне рисовать.
- Çizim yapmama izin vermeyeceksin.
- Я дам тебе рисовать.
- Çizim yapmana izin vereceğim.
- Ты не дашь мне рисовать. - Я дам тебе рисовать.
- Çizim yapmama izin vermeyeceksin.
Ты не дашь мне рисовать.
- İzin vereceğim. Çizim yaptırtmayacaksın.
Ты не дашь мне рисовать, потому что я нарисую, как убежать отсюда.
Acayip şeyler çizdiğim için çizim yapmama izin vermiyorsun.
Нет, доктор Вилбур думает, что маленькие девочки должны быть счастливы, особенно те, кто умеет рисовать зелёных куриц с фиолетовыми ногами.
Hayır, Dr. Wilbur küçük kızların mutlu olmaları gerektiğini düşünür. Özellikle de mor ayaklı yeşil tavuk çizen kızların.
Ну, если я буду очень осторожна и не порву её, то я смогу рисовать на обратной стороне.
Eğer çok dikkatli olup, pakedi yırtmazsam, arka tarafına bir şeyler çizebilirim.
Ты сможешь рисовать и на содержимом.
Hepsinin üzerine çiz.
Я действительно не умею рисовать.
Gerçekten resim yapamam.
Захотела рисовать. - Нанял учителя живописи,..
Resim yapmak istiyor.
Я совсем не умею рисовать людей.
Hiç insan çizemiyorum.
Рисовать.
Çizeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]