Родственников translate Turkish
1,056 parallel translation
Полагаю, иных родственников у вас здесь нет?
Sanırım burada başka amcanız yok.
Мы будем воспитывать детей и ссориться из-за родственников.
Çocukları büyütmek, akrabaları çekiştirmekle meşgul olacağız.
Джоуи, я нашел одного из твоих родственников!
Joey, akrabalarından birini buldum.
Да... к завтрашнему дню мне нужен список ее друзей, номера телефонов... родственников.
Tabii, elbette. Yarın öğleye kadar bana, arkadaşlarının isimleri adresleri, telefon numaraları ve akrabalarının listesi gerekli.
Соседи нашли её рядом с сестрой, через несколько дней после смерти сестры, живых родственников не осталось..
Kızkardeşiyle bulunmuş o öldükten günlerce sonra. Sağ akrabası yok.
никаких записей о вашей занятости, никаких счетов, личных вкладов, номера карты социального страхования... вы словно не существуете... у вас даже родственников нет.
Kredi yok daha önceki işlerinizin kaydı yok hesabınız yok kişisel yatırımınız yok... Sosyal sigorta numaranız yok- - Varolmadığınız bile söylenebilir... - Teminat yok.
Я может быть найду... кого то из моих родственников.
Belki ailemden birilerini orada bulabilirim
ак это волнительно, встречать будущих родственников.
Müstakbel dünürlerle tanışmak ne sinir bozucu şeymiş.
ћы привезли ее из ƒании. " мен € довольно много родственников в опенгагене.
Danimarka'dan almıştık. Ailemin çoğunluğu Kopenhaglıdır.
ћы не можем трогать родственников.
Akrabaları eleyemeyiz. Düğünden haberleri var.
Я ищу родственников миссис Липмэн.
Rahatsız ettim, üzgünüm.
Богатая старушка берёт к себе в дом бедных родственников которые ускоряют процесс её естественного продвижения к смерти.
Yaşlı bir kadın, fakir akrabalarını evine alır. Paranın kontrolü kadındadır. Diğerleri, doğal gidişatı hızlandırıp parayı alır.
Я позволил себе вольность расширить параметры поиска и обнаружил, что у Пардека есть несколько родственников в сегменте Кроктон.
İzin alıp araştırmamı biraz genişlettim ve... Pardek'le bağı olan bir kaç görevli tespit ettim Krokton'da.
Его имя похоже на семейное имя Пардека. Возможно, это один из его родственников.
Pardek'in ismiyle benzerler, akraba olabilirler.
А ты купи себе мотик с коляской - будешь родственников катать.
Bir de motosiklet arabası al, karını da oraya oturt.
Это касается только родственников.
Bu özel bir aile meselesi.
Это дети, у которых нет родственников, и мы обязаны как-то помочь им а именно усыновить.
Bu çocukların akrabaları da yok ve bu konuda birşeyler yapmak, onları... almak zorundayız.
В целом я потерял 65 родственников, около того.
Aşağı yukarı 65 akrabamı kaybettim.
Но я не ожидал потерять всех своих родственников.
Fakat tüm akrabalarımızı kaybedince onayını bekleyecek bir büyük kalmadı.
Нет достаточно хорошего предлога, чтобы оправдать уход от разговора с одним из моих родственников.
Akrabalarımın biriyle içinde bulunduğum sohbetten çekip gitmemin hiçbir savunması olamaz.
Ты натыкаешься на одного из моих родственников : " Простите, дядя Лео там горит здание, полное людей.
Akrabalarından biriyle karşılaşırsın, " Kusura bakma Leo dayı bir ev dolusu yanan insan var.
Мы не нашли даже родственников.
Hiç kimseyi bulamadık. Ailesi de yok.
Сторонники правительства выкупают нас у родственников за деньги и привилегии!
Bir yakını için, para için, imtiyaz icin bizi satacak hükümet sempatizanlarıyla dolu!
Через банк или родственников.
Bankaya veya bir akrabaya.
Никогда не доверяй элю богобоязненных существ... или коммандеру Звёздного Флота, который держит одного из родственников в тюрьме.
Tanrıdan korkan insanların veya bir yakınını hücrede tutan Yıldız filosu subayının birasına güvenme.
Собираюсь остаться там на год у родственников.
Bir yıl orada akrabalarımın yanında kalacağım.
Я хотела навестить моих родственников в Минске.
Minsk'teki akrabalarımı ziyaret edecektim.
Было бы неплохо, если бы удалось найти его родственников.
Herhangi akrabası olup olmadığını öğrenmemiz gerekebilir.
Встреча родственников.
Küçük bir aile toplantısı mı?
Тогда должен быть его адрес, список родственников.
Bilinen son adresini biliyorlardır.
Закон требует разрешение родственников на секцию.
Yeni yasalar gereği vücut üzerinde çalışmamız için izniniz gerekiyor.
У нас есть закон, который требует согласия родственников на вскрытие трупа.
Yeni yasalar gereği, kadavra üzerinde çalışma yapmadan önce yakınlarının iznini almamız gerekiyor.
Может, у нас есть общие кузены или еще кто из родственников?
Belki seninle kuzen olabiliriz, değil mi?
Есть и такие, кто наслаждаются обществом мертвых родственников.
Hatta bazıları etrafını aile cesetleri ile kuşatır.
Как вы сами верно подметили - я очень богата на родственников.
Dediğin gibi : Akrabalar. Akrabalardan yana zenginim.
По словам Мэри, вы решили поселиться у родственников.
Mary akrabalarla yaşamak istediğini söylüyor.
У родственников. Это несколько миль вверх по дороге.
Birkaç mil ötede akrabalarımla kalıyorum.
Вы хотите, чтобы мы сообщили кому-нибудь из родственников?
Bir yakınınızı aramamızı ister misiniz?
80 процентов родственников умерших соглашаются, это большое утешение для них.
Konuştuğumuz ailelerin % 80'i buna onay verdiler ve bu sayede acıları hafifledi.
Но нельзя судить родственников.
İnsanları asla yargılamayacaksınız.
К черту её родственников и друзей.
Topunun da canı cehenneme.
У него нет ни родственников, ни адреса, ни трудовой биографии.
Ne ailesi, ne adresi, ne albüm çalışması.
Говорят, можно выбирать друзей, но выбирать родственников нельзя.
Ne demişler : Dostu sen seçersin, akrabaları asla.
Мы не слишком заняты для наших родственников.
Akrabalarımıza zaman ayıramayacak kadar değil.
Мы ищем каких-либо родственников.
Yaşayan akrabalarına ulaşmaya çalışıyoruz.
Если у вас будет возможность, навестите моих родственников в Дублине.
İmkanın olursa eğer, Dublin'de bizimkilere bir uğrar mısın?
Вы никогда не знаете, когда придется встречать нагрянувших родственников.
Akrabaların ne zaman işlere karışacağını asla tahmin edemezsin.
- У него нет живых родственников.
- Yaşayan akrabası yok.
Фото, паспорт и адрес родственников.
Fotoğraflı bir kimlik ve en yakın akrabasının adresi gerekiyor.
У меня не было не братьев ни сестер ни других близких родственников в этой части страны.
Ülkede ne kardeşim, ne de yakın akrabam vardı.
У него нет родственников.
Hiç akrabası yok.