Рожок translate Turkish
97 parallel translation
Это военный рожок.
Borazan!
Я подкидывал с лопатки мороженное в воздух,.. .. делая поправку на ветер, скорость, высоту над уровнем моря, и воаля, всегда попадал в рожок.
Bir top dondurmayı havaya fırlatır, yüksekliği ve hızı ayarlardım ve-işte!
# [Рожок] Будут не раньше, чем через три недели.
En azından üç hafta sürer.
Если нацисты придут к власти, вы запоете под их рожок.
Naziler Avusturya'yı ele geçirirse, bütün bando sadece sizden oluşur.
Каждый день, рожок зовет в пять, а на поезд нужно успеть к шести.
- Her gün, alarm 5'te çalar. - 6'daki trene yetiş...
— Рожок для обуви!
- Çekecek!
не могла бы я с Вами переговорить? O! Хочешь "потрубить в рожок"?
Majesteleri, sizinle konuşabilir miyim?
Увы, мистер Французский Рожок, мне нечего вам сказать.
Evet, Sayın Fransız Çöreği, size söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Смотришься как рожок на конце веревки который трубит о казни в доках
İnfaz güvertesinde ilmeğin başında dans ediyor gibisiniz.
Она ест банан, маринованый огурчик, лижет рожок мороженого...!
Muz yemeyi, turşu yemeyi dondurma külahını yalamayı.
Гудит одиноко туманный рожок...
Yalnız sis borusu üfleniyor.
И пусть Красти живет в наших сердцах не как закоренелый преступник, а как любимый шутник, который трубил в свой незатейливый рожок.
Krusty'i, sert bir suçlu olarak değil de, Ufak arabasıyla gezip kornasını çalan sevgili palyaçomuz olarak hatırlamaya çalışalım.
Это как мороженщик по имени Рожок.
Bu dondurmacının adının Cone ( dondurma külahı ) olması gibi bir şey.
Ого, рожок для обуви.
Wow, bir çekecek.
Поставьте рожок здесь, здесь, и здесь.
Buraya korna koyun, buraya ve de buraya.
Вот и наш рожок.
Al bakalım.
Я бы хотел иметь Руки-обувной рожок.
Ben ellerimin ayakkabı çekeceği olmasını isterdim.
Детка, я не знал : что этот рожок так много для тебя значит.
T atlım. O borunun senin için ne anlama geldiğini bilemedim.
А рожок, а рожок
Korno, korno
Рожок, одинокий наш дружок... "
Öylesine hüzünlüce çalıyorlar ki
Равиоли, ветчина, рожок мороженого.....
Ravyole, jambon, soslu dondurma...
Мне нравится, как он подносит рожок.
Saksafon çalmasına bayılıyorum.
Останавливаться и не касаться друг друга можно только когда вы услышите рожок.
Yalnızca bu borazanı duyduğunuz zaman durabilir ve ayrılabilirsiniz.
... четвертак из вашего уха. Тейлор, рожок.
- Kulağından çeyreklik çıktı.
Только я приготовил мороженое для очередной покупательницы и уже собрался его отдать, как этот Клитис схватил меня за руку, заставил выбросить рожок в ведро, потащил в подсобку и начал орать, что я кладу слишком много мороженого.
Her neyse, bu yaşlı bayan için bir dondurma alıyorum ve tam ona uzatırken, Cleatis kolumdan tutar, lanet şeyi bana fırlattırır ve bana ne kadar dondurmayı ziyan ettiğimi söyler.
Ля Франшиз на докладе. Мне надо детям ужин готовить и рожок меньшому, он ждет.
Franchise senin götüreceğini söyledi.
Оставь. Я сама приготовлю рожок.
Sen biberonunla ilgilen.
- Мой маленький рожок.
Küçük klarnetim.
Дай мне рожок
Bana bir ev ver
Дай мне рожок и пойдем на лужок
Bana bir ev ver Bufaloların dolaştığı
Да, у меня есть сигнальный рожок, Майкл, потому что ты забрал газовый балончик.
Evet benim tecavüz kornam var Michael. Çünkü biber gazımı aldın.
Когда я вернусь, использую тебя как рожок.
Döndüğümde, Seni tabak olarak kullanacağım.
* Ранним утром ты услышишь его рожок, * * кричащий, что он уже близко.
# Sabah erkenden kornasını duyacaksın. #
Я мог бы взять охотничий рожок и бегать за ним по рингу.
Bir Aooga borusu alıp onu ringde kovalayabilirdim de.
Снежный рожок?
Kar topu ister misiniz?
Вы купили миллионный сливочный рожок который продал наш магазин!
Bu dükkandan bir milyonuncu külâh dondurmayı siz aldınız.
Внутри футляра - охотничий рожок.
Kutunun içinde de bir korna olacak.
Ура, дедуля, если я выиграю, может быть, я смогу купить себе рожок мороженого.
Tanrım, Büyükbaba, eğer kazanırsam, belki kendime külahta bir dondurma alabilirim.
Ох, приятель... Полпути не пройдем... Расчехлю свой рожок, и будем веселиться без продыху.
Bu yolculuğun daha yarısında kucağıma düşecek.
И твоя реплика про "рожок" - смешная.
Tüm bu uçuş olayı gibi?
Не уверен, что удастся настроить свой "рожок".
Ama şu uçuş olayından artık pek emin değilim.
А после этого мы подбегали к киоску с мороженым вон там, я обычно съедал двойной шоколадный рожок, и мир был прекрасен.
Ve ardından, şuraya çıkar ve dondurmacıya giderdik, ben bol çikolatalı bir külah alırdım, o zamanlar muhteşemdi.
У нас есть люди которые ищут батут, указанного вами размера упаковки жвачки высшей лиги и, конечно, официальный рожок игр NBA для мистера Гастера
Kurallara uygun büyüklükte sıçrama tahtası, bir sürü Birinci Lig sakızı, ve tabii ki, Bay Guster için de resmi NBA "Haydi üfleyelim." hava kornası arayan adamlarım var.
Я оставил рожок с мороженым в подстаканнике.
Dondurmamı bardak tutacağında bıraktım.
Брось свой рожок!
Dondurmanı at! - Dondurmamı atmayacağım.
Стаканчик или рожок?
- Kap ya da külah?
Рожок.
Külah.
Тейлор, дуй в рожок.
Borazanı çal!
Или рожок?
*
Мой рожок сейчас никто не хочет видеть.
Bırak şimdi, Angel.
Я не брошу свой рожок.
- Onu ne zaman yiyeceksin ki?