English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Роскошно

Роскошно translate Turkish

249 parallel translation
- Ого, да тут роскошно.
- Vay be, burası saray gibiymiş.
Замечательно, роскошно, великолепно.
Harika, şık, mükemmel.
Я знала жизнь только по книгам. Тогда я как раз дочитала роман о роскошной актрисе из "Комеди Франсэз".
Tüm bildiklerim kitaplardan geliyordu ve Fransız Devlet Tiyatrosu'ndaki harika bir Fransız aktris hakkında bir kitabı yeni bitirmiştim.
- Роскошно.
Harika.
- Роскошно!
- Harika!
- Не слишком роскошно, правда?
- Pek de konforlu sayılmaz, değil mi?
Вам наплевать, что другие чувствуют. Это было роскошно.
- Nasıl hissettiklerini anlamıyorsun.
- Роскошно, да? Изысканно.
- Kurnazca, değil mi?
Для юнца слишком роскошно и много чести!
Çok da güzelmiş!
Представила тебя на роскошной вилле.
Seni lüks villanda hayal ediyordum.
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством :
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu, adımların duyulmadığı... bir kez daha yürüyenin sanki sırdaşı misali koridorlar... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk...
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице -
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu, adımların duyulmadığı... kornişin altında, ölü yapraklar gibi dal ve çelenkleriyle... özenle hazırlanmış, bu frizden uzaklara üzerinde bir kez daha yürüdüğüm zemin sanki hâlâ... kum ve çakıl veya taş döşeme... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk...
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu... adımların duyulmadığı, sanki sırdaş taş döşeme, üzerinde bir kez daha yürüdüğüm... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk... soğuk, ağır süslemelerle bezenmiş... lambri, ustuka, silme, mermer... loş aynalar, karanlık tablolar, sütunlar...
Вспомни, когда последний раз ты спал в такой роскошной постели?
Hayır, biraz daha kalalım. Bütün bunları unutmamak istiyorum.
Как все роскошно и по-взрослому.
- Ne kadar da ihtişamlı ve büyük.
Заходил тут пару дней назад с брюнеткой, роскошной стриптизеркой.
Geçen gün muhteşem bir esmerle geldi, bir striptizci.
Роскошно.
Muhteşem!
- Роскошно.
- Mükemmel, mükemmel.
Роскошно.
Şatafatlı.
Я поселился на Вэст-Эгге на ну скажем так, на менее роскошной стороне бухты.
Ben Batı Egg'de, bu asiller koyunun mütevazı tarafında yaşıyordum.
Ты не будешь выделяться из общей массы. Ты выглядишь роскошно!
Merak etmeyin, gerçekten mükemmel görünüyorsunuz.
Роскошно...
Mükemmel... Tamam, o zaman gidelim mi?
К роскошной больничной койке.
- Lüks bir hastane yatağı.
Вот, черт, роскошно.
Ah, bu çok güzel işte.
Старый тронный зал выглядит роскошно, не правда ли? Подойди сюда!
Ne güzel her şeyin eski taht odasında bitmesi.öyle değil mi?
Джеймс доставит её в своей роскошной машине.
James onu lüks arabasıyla götürür.
Это просто роскошно, это просто чудесно, ты действительно удивительная женщина. Правда, спасибо огромное.
Çok harika, çok muhteşem, sen çok güzel bir kadınsın, teşekkürler.
Прежде чем продолжить, я хотел бы напомнить всем нам, что экология - это не ещё одна наука о роскошной жизни.
Devam etmeden önce,... ekolojinin gereksiz bir bilim olmadığını hatırlatmak isterim. Ekoloji bilimi estetik görünüşle değil,... hayatta kalma savaşıyla ilgilidir.
И он будет богат. И я буду самой роскошной дамой этих мест.
Çünkü zengin olacak ve ben de buralardaki en müthiş kadın olacağım.
Роскошно... и просторно.
Lüks ve geniş.
Роскошно!
- Oh. - Oh! Bol!
Она была роскошной красивой женщиной с пленительной улыбкой.
Esrarengiz bir gülümseyişi olan, güzel bir kadındı.
Да, я помню этот день. Я никогда его не забуду потому что в этот день потерял свою девственность с мисс Стаффорд с роскошной учительницей.
Ve hiçbir zaman da unutmayacagim çünkü o gün bekaretimi Bayan Stafford'a vermistim o sehvetli ana okulu ögretmenine.
Сенатор скрывается здесь за забором своей роскошной резиденции... от огромной армии зрителей, ожидающих каких-либо комментарий к последним событиям.
Senatörün gösterişli malikanesi bir medya ordusu tarafından kuşatılmış durumda. Kendisinden yaşanan talihsiz olay hakkında bir yorum yapmasını bekliyoruz.
Это отец и мать роскошной пены.
Onu suçlamayın siz de aynısınız
Роскошно.
Bu çok zevk verici.
На твоем месте при виде такой роскошной задницы. Не сравнимой с твоим костлявым недоразумением, я бы помолчала.
Bana göre, böyle güzel bir şeye bakman için sen ve senin ufaklık sonsuza dek özür dilemeli ve susmalı.
Слишком роскошно для крестьянки, тебе не кажется?
Yine de, bir köylü kızı için büyük servet, değil mi?
Вы выглядите слишком роскошно для слуги Божьего, вам не кажется?
Siz de Tanrının bir hizmetkarı için gayet zengin görünüyorsunuz, değil mi?
- Роскошно?
— olağanüstü mü?
Новый слишком роскошно выглядит.
Yenisi çok gösterişliydi.
Просто роскошно.
Çok iyisin.
Поговорим о роскошной молодой жене, из-за которой бедный Генри дрожит в коридоре.
Biraz da zavallı Henry'yi arayışa sokan, bu genç ve güzel eşten bahsedelim.
Все говорят, что здесь так роскошно.
Herkes buranın muhteşem olduğunu söyler.
Или твое тело обнажено, и я один - твой гость. И это тоже роскошно.
Çıplak bile olsan, nazik olan tek misafirin ben olurum.
Оно роскошно, но оно не задом наперед?
Beğendiniz mi?
Потрясно, роскошно.
Müsis oldu, müsis.
Роскошно!
Mükemmel!
Роскошно, не правда ли?
Enfes, ne dersiniz?
Я знаю одно чудесное местечко рядом с Сен-Лукасом, там будет роскошно и очень романтично.
Tanrım, bu çok romantik.
Это платье смотрится на вас просто роскошно.
- Rachmaninof seçimi sence de ilham verici değil miydi? - Öyle değil miydi? Biz bayıldık

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]