English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Россию

Россию translate Turkish

353 parallel translation
Франция признала Советскую Россию... и вряд ли она станет рисковать миром ради меня.
Fransız hükümeti Sovyet Rusya'yı tanımış... ve benim uğruma savaşı göze alacaklarını hiç sanmıyor.
Вы представляете Белую Россию, я представляю Красную Россию.
Sen Beyaz Rusya'yı temsil ediyorsun, ben Kızıl Rusya'yı.
Все в порядке, мадам. Приятного путешествия в Россию!
Her şey yolunda, umarım Rusya seyahatiniz güzel geçer.
То есть когда посол возвращается в Россию, а его работой недовольны... от него избавляются?
Bir elçi Rusya'ya geri döndüğünde yaptığı iş beğenilmemişse... onu ortadan kaldırıyorlar mı?
- Мне срочно нужно в Россию.
- Derhal Rusya'ya gitmem gerekiyor.
Зачем аристократу ехать в Россию?
Bir aristokrat niye Rusya'ya gitmek istesin?
Если хотите попасть в Россию, мой вам совет - признайтесь!
Eğer Rusya'ya gitmek istiyorsanız öğüdümü dinleyin. İtiraf edin.
Послушайте, если вы не дадите мне визу, я встану у входа... и буду убеждать людей не ехать в Россию!
Bak, eğer beni sokmazsan ofisinin önünde durup, insanları... Rusya'dan uzak durmaları için uyaracağım.
Вдобавок ко всему, я не знаю ничего о самолетах, нападающих на Россию.
Rusya'ya saldırıda bulunan hiç bir uçak bilmiyorum.
В течении многих лет изъездил я Россию
Yıllardır tüm Rusya'yı dolaştım.
Назад, в Россию, в Сибирь!
Bu çocuk için en iyisi, Eski Sibirya'ya dönmek olur.
Ты любишь Россию?
Rusya'yı seviyorsun, değil mi?
Наполеон вторгся в Россию!
Napolyon Rusya'yı işgal etmiş!
Вас будет сложнее завоевать, чем Россию?
Seni fethetmek Rusya'yı fethetmekten daha zor olmalı.
Ударная волна, идущая со скоростью звука, была восстановлена по данным барометров метеорологических станций, начиная от Сибири, через всю Россию и до Западной Европы.
Ses hızında yayılan basınç dalgaları Sibirya, Rusya ve Batı Avrupa'daki hava istasyonlarınca barometrik ölçümlerle kaydedilmişti.
Да, но я уверен, что ты все поменяешь, когда вернешься в Россию.
Evet, ama Rusya'ya gittiğinde değiştireceğine eminim.
Толстого, Пушкина Да и просто поняли Россию?
Tolstoy'u, Pushkin'i... ve böylece Rusy'yı anlayabileceğiz?
Извини, а этот твой музыкант Сосновский, почему он хотел вернуться в Россию, если знал, что опять станет крепостным?
Neden müzisyeniniz, Sosnovsky köle olacağını bile bile Rusya'ya geri döndü?
Когда Сосновский вернулся в Россию, У него был успех?
Sosnovsky Rusya'ya döndüğünde başarılı mıydı?
Я мог бы попытаться не возвращаться в Россию но лишь помысел об этом убивает меня Ибо мысль, что я не увижу больше родной деревни, милых берез Не смогу более вдохнуть в грудь воздуха детства
Yine de eğer asla Rusya'ya dönmezsem ölürüm eğer bir kez daha anavatanımı göremezsem huş ağaçlarını, çocukluğumun havasını.
- Убирайся назад в сраную Россию!
Lanet Rusya'na dön sen!
В 1870 году группа молодых нигилистов - все они из одного города - возвращается из Швейцарии в Россию.
1870'lerde, aynı şehirden gelen bir grup Rus devrimci, İsviçre'de kısa bir süre kaldıktan sonra Rusya'ya dönüyorlar.
Оставив в стороне царя, Россию и семью, рассуждать можно обо всём.
Çar, Rusya ve aile haricinde her şeyden konuşabiliriz. Tartışabiliriz, ama sen yokken!
Мы, любящие народ. Вы не любите ни Россию, ни народ.
Siz ne Rusya'yı, ne de halkı seviyorsunuz.
Ты помнишь, что ты мне говорил до моего приезда в Россию?
Rusya'ya dönmeden önce bana... ne söylediğini anımsıyor musun?
А я по-прежнему верю в Россию.
Ben, ben hâlâ Rusya'ya inanıyorum.
Бегу искать Россию.
Rusya diye bir şey hâlâ var mı?
Возвращайся в Россию.
Bir nihilist.
Два месяца она провела В окружении федералов, Затем ее депортировали в Россию. К тому времени она наверняка Страдала от нервного истощения.
İki ay boyunca FBl tarafından içeri tıkıldıktan sonra... sınır dışı edilme korkusuyla... muhtemelen kadının sinirleri bozulmuştu.
У нее не было гражданства, возможно он грозился депортировать ее в Россию.
Marina vatandaş değildi, muhtemelen Hosty onu sınır dışı etmekle tehdit ediyordu.
Могла ли мафия послать Освальа в Россию и вернуть его оттуда?
Mafya Oswald'ı Rusya'ya gönderip sonra da geri getirebilir mi?
Наверное, уже отослали в Россию.
Şimdiye Rusya'ya gitmiş olabilir.
Эй, если тебе не нравится, езжай в Россию.
Hey, eğer beğenmiyorsan Rusya'ya git.
Вам следует поехать в Советскую Россию, где все люди свободны от этого. Вот там настоящий творческий подъем!
Herşeyin serbest olduğu Sovyet Rusya gidin, yaratıcıIık patlaması ile karşılaşırsınız.
Из Таиланда в Россию.
Tayland'dan Rusya'ya.
Может, однажды ты приедешь в Россию?
Belki bir gün Rusya'ya da gidersiniz.
- ОК. - И больше никаких телефонных звонков в Россию.
- Yine Rusya'yı aramak yok ama.
Я говорил, что еду в Россию?
Sana Rusya'ya döneceğimi söyledim mi?
Они отправляют меня в Россию вместо Финляндии.
- Canları cehenneme! - Ne yazıyor orada?
Теперь Третьяк нефтяной магнат-миллионер... и лидер собственной политической партии... предсказал, что беспорядки, охватившие Россию... лишь усилятся, если сторонник реформ президент Карпов... не сможет ликвидировать дефицит нефтяного топлива... в результате которого уже умерло множество россиян...
Petrolmilyarderleri eşrafından ve kendipartisinin lideri olan Tretiak halk arasındaki rahatsızlığın kötüye gideceğinisezinliyor. Tek çare reformcu Başkan Karpov'un - - Rusların ölümüne neden olan fuel oilsıkıntısını halledebilmesi.
Но вы так же хотите матушку Россию, мистер Третьяк.
Ama siz Rusya'yı da elde etmek istiyorsunuz, Bay Tretiak.
Нельзя приехать в Россию... и не поиграть в русскую рулетку.
Rusya'ya kadar onca yolu gelip de Rus ruleti oynamadan dönülür mü?
Твоя мать покинула родной Чикаго и отправилась в Россию.
Annen doğduğu Chicago'dan ayrılmış ve Rusya'ya gitmişti.
Добро пожаловать в Россию.
Rusya'ya hoş geldiniz.
И в Москве некий Великий князь, который очень ее интересовал в связи с тем делом, ради которого она приехала в Россию.
Ve Moskova'da bir yerlerde onun için çok özel olan bir Grand Dük vardı. Oraya gitmesine neden olan iş yüzünden önemliydi.
Я обожаю Россию. Прекрасно.
- Ülkenize bayılıyorum.
Но все ее письма в Россию остались без ответа.
Yazdığı mektupların hiç birine cevap almadı.
- В Россию.
Rusya!
Двенадцатого июня 1812 года Наполеон Бонапарт во главе двухсоттысячной армии перешел реку Неман и вошел в Россию.
Moskova'da barıştan söz edeceğiz! 1812, 12 Haziran'da, 200.000 asker Napolyon Bonapart önderliğinde,
Мы поднимем Россию.
Bu aptallarla mı?
Я вернулась в Россию, чтобы трудиться.
Rusya'ya çalışmak için döndüm. O kadar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]