English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Руководители

Руководители translate Turkish

122 parallel translation
"Руководители из Международной Корпорации Контроля не отрицают, но и не подтверждают существование нового супер компьютера стоящий миллиарды," и так далее, "построенный для департамента обороны," и так далее.
"Uluslararası Kontrol Şirketi yetkilileri... "... Savunma Bakanlığı destekli milyarlarca dolar değerinde... "
Руководители конгресса продают её на улицах Дели.
Kongre liderleri Delhi sokaklarında satıyor.
Есть Руководители, кричащие о русских спутниках с противоракетными лазерами.
Genelkurmaylar, füzeleri imha eden lazerlerle yüklü Rus uydularıyla kafayı bozmuş.
... что наши руководители взяли кредитов на Западе только для того, чтобы их украсть что наши внуки плюнут на наши портреты, а дети будут смеяться над нами еще при нашей жизни что это двойная мораль, доведенная до вершины совершенства что молодежь спрашивают только тогда, когда обвиняют в чем-нибудь...
Ya'Ülke liderlerimiz sürdükleri lüks yaşantı için Batı'dan para alıyorlar'diyen? Ya'Oğullarımız daha biz yaşıyorken belki yapamaz ama torunlarımız fotoğraflarımıza tükürecek'diyen? Ya'Tam bir ahlaki çöküntü yaşanıyor'diyen?
Руководители - это громко сказано!
Ancak bunu kısa sürede öğrenirsiniz.
Они пришли в лагеря. Венгерские руководители коммунистической партии Будапешта в поисках антикоммунистов.
Budapeşte'den gelen Macaristan Komünist görevlileri Komünizm karşıtlarını aramak için kampların etrafına geldiler.
Настолько большой, что его руководители вдруг внезапно примут вулканскую мирную инициативу?
Bir Vulkan barış girişimine birden bire kucak açacak kadar ciddi mi?
Коммунистическое подполье, руководители, явки. Это представляет интерес для Служб безопасности.
Komünist şebeke ve liderlerine ilişkin bildikleri bizim için çok önemli.
Отлично. Руководители полёта подготовились.
Pekala, uçuş için son kontroller.
Руководители Третьего Рейха имели здесь личные резиденции.
Orada 3. Reich'ın başlarındaki adamların evleri vardı.
Айсмен, после того, как вас осудили хорошо известные нам руководители бокса начали заново разыгрывать ваши титулы.
Iceman, geçen hafta mahkumiyet kararınızın kesinleşmesiyle birlikte unvanınızı elinizden aldılar, sizi...
Руководители собирают срочную встречу.
Kuvvet Komutanları acil durum toplantısı yapacak.
руководители, акционеры и самое важное... представитель, подавший заявку, обычно это юрист.
... müdürler, ortaklar ya da en önemlisi olarak genellikle avukat olarak yer alan kişilere.
Руководители и члены профсоюза... выплатили около 70,000 различным комитетам... и демократическим организациям за последние восемь месяцем.
Son sekiz ayda, Demokrat Kurumlara memurlar ve Sendika üyeleri tarafından... 70.000 dolardan fazla para ödenmiş.
Профсоюзные руководители, защитники природы, даже лучшие адвокаты пытались остановить Вол-Март, и что теперь?
Hatta, en iyi rekabet avukatları bile Wall * Mart'ı durdurmayı denedi. Sonuç?
Руководители, выдайте каждому игроку по одной пуле.
Sorumlu kişiler, her oyuncuya bir mermi verecek.
Внимание, внимание, руководители, раздать пули.
Dikkat, dikkat! Mermileri dağıtmaya başlayın.
Руководители, выдайте каждому игроку по дополнительной пуле.
Sorumlu kişiler, her oyuncuya bir mermi daha verecek.
Как руководители, мы должны принять решение прямо сейчас.
Fishlerin başı olarak, karar vermemiz lazım.
Надеюсь, это Эн Ди Оу, потому, что на фоне заявлений о том, что высокопоставленные руководители полиции вмешались... с целью снять опытного детектива с расследования этого скандального дела.
N.D.O, umarım, çünkü iddialara göre yüksek rütbeli polis görevlilerin müdahil olmasıyla tecrübeli polis dedektifi bu tartışmalı davadan alınmıştır.
Биржевые брокеры и влиятельные руководители.
Borsacılara, yüksek mevkilerdeki yöneticiler gibilerine.
Ян Молин, с которым мы знакомы много лет, а также Свен и другие руководители, я просмотрел ваши предложения и замечания очень внимательно.
Jan Molin, uzun yıllardır tanırım. Sven ve yönetimden diğerleri ile birlikte, teklif ve önerilerinizi dikkatle inceledim.
" всех у нас лучшие руководители внутри если только мы прислушивались бы.
Hepimizin içimizde bir rehber var eğer onu dinlersek.
Таким образом, в следующий раз вы послали его на одном из ваших поездок... - - Вы даете нам в первую очередь руководители.
Bir dahaki sefer onu yanınıza alırken, bizim de haberimiz olsa makbule geçer.
- -и руководители государств критикуют отклик со стороны США на появление шаров.
Dünya çapında giderek artan huzursuzluk, dünya liderlerinin ABD'nin kürelerin gelişiyle ilgili tutumunu eleştirmesine yol açıyor.
Руководители стран мира выразили протест и заявили что это открытие не является собственностью США.
Dünya liderleri, ABD'nin yabancı bilim insanlarını Hükümetler ABD'nin Ketumluğunu Protesto Ediyor yaratıktan uzak tutmasını protesto ediyor.
Как можно быть профи в спорте, когда руководители поддерживают забастовки спортсменов и отменяют национальный чемпионат?
Bir yetkili çıkıp işçi lokavtını haklı çıkarıp World Series'i iptal ediyorsa o spora nasıl bağlanabilirsin ki?
Низкого давления холодный фронт будет двигаться в в течение ближайших 24 часов как Jet Stream руководители Южной в Персидском заливе.
Jet akımı doğudan körfeze doğru ilerlerken bir alçak basınç soğuk hava kitlesi önümüzdeki 24 saat boyunca etkili olacak.
По указанию центрального правительства, руководители Академии Искусств из нашей славной столицы Пекина пересекли все горы и преодолели все трудности!
Merkezi hükümetin emriyle Sanat Akademisi'nin önde gelenleri, büyük başkentimiz Pekin'den buraya gelmek için dağları aşıp, pek çok zorluğa katlandı.
Таким образом, эти руководители думали, что это им сойдет с рук?
Peki bu başkanlar bundan paçayı kurtaracaklarını mı düşünüyordu?
Множество людей обогатилось за это время, в первую очередь сотрудники и руководители крупных банков, союзов вкладчиков и заемщиков, специальные вторичные кредиторы.
Aslında bir çok insan zengin oldu. Çoğunlukla büyük bankaların ve... kredi kuruluşlarının yetkilileri ve yöneticileri ve özellikle yüksek faizle kredi kullandıranlar.
Этот фильм полюбили многие руководители, которые все еще остались на студии, так что дайте мне секунду, держитесь, я сделаю звонки.
Film, hâlâ stüdyoda çalışan pek çok yöneticinin takdirini kazanmıştı, bu yüzden bana biraz müsaade edin, sabırlı olun. Birkaç görüşme yapacağım, tamam mı?
Думаю, где-то через час, у нас будет небольшое заседание, вы, я, некоторые руководители отделов.
Belki bir saat sonra ufak bir toplantı yaparız, sen, ben ve bölüm yöneticileri.
В конце концов, руководители Линнеевского сообщества решили, что будет справедливо, если каждый из них, по очереди, сделает краткое сообщение о теории, на собрании сообщества, здесь, Берлингтон Хаусе, в Лондоне.
Sonunda, Linne Derneği'nin kıdemli üyeleri... En adil olanın iki teorinin de kısa birer özetinin sırayla okunması olduğuna karar verdi. Bu, Londra'da, Burlington House'da dernek toplantısı sırasında yapılacaktı.
Все они - руководители компании под названием "Карнелиан Прайм Траст",
Hepsi, "Carnelian Prime Trust" adlı bir şirketin yöneticileri...
Руководители агентств играли в карты в доме министра ВМФ.
Teşkilat müdürleri, Donanma Bakanı'nın evinde kağıt oynuyormuş.
Руководители не спускаются туда из-за того, что там асбест.
Tüm o asbestlerden ötürü idarecilerin aşağıda bulunmasını istemiyorlar.
Я знаю, кажется, что рухнули небеса, но когда что-то такое происходит, маркетинговые руководители уходят, чтобы защитить свои бренды.
Biliyorum, dünyanın sonu gibi görünüyor, ama bazen, sen dibe vurmaya başladığında, pazarlama yöneticileri, kendi markalarını korumak adına, senden uzaklaşırlar.
Ваша Честь, могла бы я отметить. Эти руководители очень занятые люди
Sayın Hâkim, bir şey söylememe izin verirseniz bu yöneticiler çok meşgul insanlardır.
И вы недолго протянете в тюрьме, поскольку руководители там на дне, наравне с педофилами.
Ve hapiste bir tek gün bile yaşama şansın yok. Çünkü şirket yöneticileri genel besin zinciri açısından cezaevinde sübyancılardan hemen sonra gelirler.
Что расстраивает людей, и это законно, - то, что руководители вознаграждаются за провал.
İnsanları kızdıran şey, ki haklılar, yöneticiler başarısızlıkları için ödüllendirildiler.
Тема - руководители и их игрушки разбитое сердце и удовольствие
Ana fikri, yöneticiler ve oyuncaklar büyük acılar ve zevkler.
Вы должны спроектировать новую систему оповещения, чтоб она передавала нормальный, человеческий голос Она должна быть беспроводной чтоб руководители могли вещать из любой части здания.
Sizden yöneticilerin sesini her yerde, pürüzsüz bir şekilde iletebilecekleri, kablosuz kullanılabilecek, yeni bir P.A. sistemi dizayn etmenizi istiyorum.
Я забросил широкую сеть поиска, но даже руководители низшего звена...
Her yeri araştırdım, buradaki genç yöneticileri bile...
" рейдеры и руководители компаний стали чрезвычайно богатыми за врем € пузыр €.
Simsarlar ve CEO'lar balon sırasında çok fazla zenginleştiler.
¬ ы можете подумать, что руководители пенсионных фондов могли бы сказать : "ќни ненадежные, зачем нам покупать их?"
Emekli sandıklarının şöyle diyeceğini sanırdınız : "Bunlar subprime. Neden onları satın alıyorum?"
ƒвое банкиров, которые пользовались этими услугами, были – альф "иофи и ћэтью" эннин, - руководители хедж-фонда Ѕеар — тернс, которые обвин € лись в мошенничестве с ценными бумагами.
Bu hizmetlerden yaralanan iki bankacı da Bear Stearns hedge fonunun yöneticileri olan ve menkul değer sahteciliğinden yargılanan Ralph Cioffi ile Matthew Tannin'di.
Руководители зоопарка нашли его тело сегодня утром.
Hayvanat bahçesi yetkilileri cesedini bu sabah bulmuşlar.
Прекрасно. Беру это дело под личный контроль, пусть руководители проекта отчитываются передо мной.
Be-song'taki tatil yeri raporu için geldiklerinde Müdür Park bu işe burnunu sokmadan onları direk bana gönder.
Многие руководители бывают в плохом расположении духа.
Liderlerin kötü anları vardır.
тут собрались самые влиятельные руководители.
Sadece yüksek tabaka davet edildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]