Рыбалка translate Turkish
203 parallel translation
- Рыбалка.
- Neymiş o? - Balık.
... там такая рыбалка!
Balık bol...
Рыбалка, охота. Уже лет 40 губернатор считает себя Тарзаном, но всё популярен. - И как ему удаётся?
Balık avı, ördek avı... 40 yıl hiçbir şey yapmamış vali seçiliyor ve kendini Tarzan sanıyor.
Рыбалка нравится мне больше, чем танцы!
Ben balık tutmayı dans etmekten daha çok seviyorum.
- Тебе понравилась рыбалка? - Нет.
- Balıkçılık hoşuna gitti mi?
А рыбалка, на которой мы ни разу не были.
Ve hiç gitmediğim balık avları.
Как рыбалка сегодня?
Bugünkü balık avı nasıl?
Вчера шары, сегодня рыбалка, а что завтра...
Dün sokaktaydılar, şimdi balıkçılık ve yarın...
Рыбалка, рыбалка. Ты только о ней и думаешь.
Sadece balıkları düşünüyorsun!
Всё что я помню, что климат был слишком влажным, а рыбалка - отменная.
Tek hatırladığım ortamın oldukça rutubetli olduğu. Balık tutmak eğlenceliydi.
Я иду домой, мне осточертела эта рыбалка.
Gidelim! Senin şu lanet olası balığından bıktım!
Охота, стрельба, рыбалка...
Avcılık, atıcılık, balıkçılık.
А как же рыбалка?
Balıkçılıktan ne haber?
Садоводство, рыбалка.. прочесывание пляжа.
Bahçe, balıkçılık sahil taraması.
- Рыбалка слишком утомительна.
- Balık tutmak çok yorucu.
Рыбалка в Канаде.
Kanada'da balık tutacağım.
Как рыбалка?
Balık avı nasıl geçti?
- Рыбалка - это великолепно.
O da balığa giderdi.
Не забудь, старик. В пятницу рыбалка.
Ve unutma yakışıklı, cuma, balık.
Рыбалка.
Balık.
- Спортивная рыбалка.
- Balık tutacağız.
Только рыбалка.
Sadece balık.
Рыбалка?
Balık tutma?
Поэтому понятно, почему рыбалка была столь неудачной.
O yüzden de balık avı son zamanlarda kötüydü.
Неудачная рыбалка.
Yanlış balık.
Как прошли выходные, рыбалка удалась?
Haftasonu nasıldı? Balık avlama işi ne oldu?
Вот это рыбалка!
Müthiş bir balık avı!
Рыбалка закончилась. " И я заплакал.
Balığa gidiyor. " notunu okudum ve ağladım.
Сарай сделает занятия фехтованием более важным, чем охота и рыбалка, и если Росса бросит свои заговоры и интриги!
Saray avlanmayı ve... balık tutmayı eskrimden çok seviyor. Rossa sanıldığı kadar... -... iyi kılıç kullanmıyor.
Эта утренняя рыбалка меня доконала.
Sabahki balık avlama işi beni tüketti.
А подлёдная рыбалка - это прикольно.
Buzda balık tutmak ta eğlenceliymiş.
Мне вообще не нравится рыбалка! Единственная причина, по которой я это делаю – потому что хочу тебя обрадывать!
Balık tutmayı bile artık sevmiyorum, sadece seni mutlu ettiği için yapıyorum!
- Кларк Походы на рыбалку – ведь рыбалка тут и не причем.
- Clark balık gezisinin, balık tutmakla alakası yoktu.
Тут такая рыбалка!
Burada harika av var!
Я впала в ступор, когда он произнес "поход и рыбалка", и я пыталась быть милой и не сказать : " Рыбалка?
Balıktan ve kamptan söz edince nazik olmaya çalıştım. " Balığa çıkmak mı!
А помимо обзаведения домашним животным, как рыбалка?
- Kuyruğuyla çok güzel ses çıkarıyor.
Но рыбалка была хороша, не так ли?
Ama iyi balık avladık, değil mi?
Мэрф, это не рыбалка. Это серьезный покер.
Bu altın balık değil, Murphy.
Рыбалка. В Британской Колумбии есть рыбацкий коттедж.
İngiliz Kolombiyası'nda bir balıkçı kasabası var.
"Рыбалка - схватка между человеком и рыбой. Нужен серьёзный подход, если ты хочешь чего-то добиться".
"Balık tutmak, zihinsel bir mevzudur" "Onu hor görürseniz, başınıza iş açarsınız"
Прекрасная рыбалка, великолепная компания.
Balık tutmak çok keyifliydi.
Весной - рыбалка, осенью - охота.
İlkbaharda çiçek toplarlar. Sonbaharda geyik vururlar. Hayır.
Подледная рыбалка.
Buzda balık avı.
Большая ЦРУшная рыбалка!
CIA'in balık tutma gezisi bugün!
- Рыбалка?
- Balık mı?
Ему не нравится рыбалка.
Balık tutmayı sevmiyor.
Писал статьи для журнала "Охота и рыбалка", а еще дрался.
- Biraz işim vardı.
Рыбалка.
Balık avlamak için.
Ты знаешь, что такое рыбалка на льду?
- Buzda balık avlamak için...
- Как прошла рыбалка?
- Harika.
- Канал "Рыбалка"?
Balık tutmayı öğrenmek için başka yollar da vardır.