С вашей помощью translate Turkish
188 parallel translation
Но я уверен, что с вашей помощью, я не наделаю непоправимых ошибок.
Ama eminim ki sizlerin de yardımıyla, bu işin üstesinden geleceğim.
Но вместе, с вашей помощью...
Birlikte olur da bana yardım ederseniz...
Там развивается промышленность и если бы мы смогли наскрести достаточно денег, может быть с вашей помощью, мы бы поехали.
Endüstri gelişiyor ve... yeterince para bulabilirsek... belki de sizin yardımınızla, gidebiliriz.
Этим я и займусь, с вашей помощью или без нее.
Tam olarak yapacağım da bu, yardım etseniz de olur, etmeseniz de.
Только с вашей помощью я смогу войти в этот мир и познать сверхъестественное.
Sadece senin yardımınla bu dünyaya girebilir ve doğaüstüyle temas kurabilirim.
А с Вашей помощью, я смогу попасть в хор.
Senin yardımınla, koroya girebilirim.
Её построили с вашей помощью, чтобы мучить ни в чём не повинных людей.
Yapımından siz sorumluydunuz. Ve buraya masum insanları doldurdunuz.
Хосе Мария, Алехандро, Снизойдите с Вашей помощью.
José María, Alejandro, ona yardım edin.
И с вашей помощью я этого достигну.
"... bunu başaracağım. "
- Да, с вашей помощью.
- Evet, sayenizde.
С вашей помощью мы очистим правительство от всех предателей.
Senin sayende, hükümetteki bütün hainleri temizleyebileceğiz.
Как? - С вашей помощью.
- Burada sizler devreye giriyorsunuz.
С вашей помощью, разумеется, мы ответим на этот вопрос.
Ama sadece bize yardım ederseniz.
Ну с вашей помощью мы создали нечто большее, чем мы сами.
Aslında senin de yardımınla kendimizden daha büyük bir şey yarattık.
Я сделаю это с вашей помощью или без, но без нее будет дольше!
Yardım etmeseniz de bunu yapacağım efendim. Ama yardım etmezseniz daha uzun sürecek.
Мы можем это сделать как с вашей помощью, так и без нее.
Bunu senin yardımın olsa da, olmasa da yapabiliriz.
Я, вообще-то, не молюсь но если выкарабкаюсь с вашей помощью то обещаю.... 105. 105?
Gerçekte pek dua etmem ama kızım için bana yardımcı olursan söz veriyorum 41 derece 41 derece...
И вот с вашей помощью я выкарабкиваюсь.
Şimdi sizinle yardımınızla bunu aşıyorum.
Я собираюсь нейтрализовать эту угрозу, Седьмая, с вашей помощью или без нее.
Bu tehlikeyi etkisiz kılacağım, Seven, yardımınla veya yardımınsız.
Мы уверены, что с вашей помощью мы отлично встретим праздник в этом году.
Yeteneklerinizden faydalanarak bu sene son elemelere katılabiliriz.
Но с вашей помощью я вернусь туда знаменитостью.
Fakat bu onurlu bir şekilde geri dönmemi sağlayacak.
С вашей помощью я верну власть и положение, которое по праву мне принадлежит.
Siz gücümü ve pozisyonumu yeniden kazanmamı sağlayacaksınız.
И мы доберемся до правды с вашей помощью или без.
Ve sizin yardımınız olsun veya olmasın bu işin sonuna kadar gideceğiz.
Скоро с вашей помощью я избавлюсь от этого демона.
Yakında, yardımınla, bu şeytandan kurtulacağım.
Они будут пойманы и переданы правосудию, с вашей помощью или без неё.
Açığa çıkarılmış ve adalete teslim edilmişlerdir, sizin yardımınız olsun ya da olmasın.
С вашей помощью мы изгнали Джаффа Гер-Ура.
Sizin yardımınızla Heru-ur'un Jaffalarını kovduk.
Но с вашей помощью люди должны понять, что всем этим лучше заниматься, оставаясь внутри клана Таммани, как я его называю.
Senin de yardımınla, bütün bu şeylerin yapılmasının en iyi Tammany ailesinin elinde olacağının halka anlatılması gerekiyor.
С вашей помощью мы, наконец, сможем выйти из игры.
Yardımınla, bu işten sıyrılabiliriz.
И видит Бог, с вашей помощью и помощью Общества, Эти чудные создания будут снова здравствовать и процветать. Спасибо.
Ve inşallah, derneğin ve sizin yardımlarınızla... bu harika yaratıklar bir kez daha gelişecekler.
С вашей помощью?
Yardımınla?
Мы возьмем этот город, мы организуем оборону, и мы победим с вашей помощью или без, доктор Вейр.
Bu şehri biz alacağız, bir savunma kuracağız, ve kazanacağız. Yardımınız olsa da olmasa da Doktor Weir.
Я просто думал, что с Вашей помощью я смогу...
Sadece senin yardımınla belki de... Bir şey diyeyim mi?
Виноват, товарищ старший прапорщик, исправлюсь... с Вашей помощью.
Üzgünüm düşüncenizi değiştiremem, Yoldaş Teğmen.
будущее человечества в опасности, и здесь, с вашей помощью, мы будем исправлять.
İnsanlığın geleceği tehlikede. Ve burası, sizin yardımlarınızla, işleri yoluna koymaya başladığımız yer.
С вашей помощью, мы можем сделать, чтобы мечта жила.
Ama sizin de yardımınızla bu rüyayı yaşatabiliriz.
Мы пока не получили финансирование. Но мы думали, что нам удастся с вашей помощью. Возможно, финансирование выглядело бы более привлекательно, прими вы наше предложение.
Henüz ödenek alamadık, ama sizin desteğinizle, bu ödenek önerimizin daha cazip hale gelmesini umuyoruz.
Прошло четыре года с тех пор, как сбежал ваш сын, причем, полагаю, с вашей помощью.
Oğlunuzun kaçışının üstünden dört yıl geçti. Ve biliyor musunuz bence ona yardım ettiniz ve bence nerede olduğunu biliyorsunuz.
С вашей помощью призраки попадают сюда.
Hayaletler bunu, buraya giriş yapmak için kullanıyor.
С вашей помощью или без нее.
Yardımınız olsun ya da olmasın.
А с вашей помощью, я уверена, что мы все успеем вовремя.
Ve yardımlarınızla kolay olacağına inanıyorum.
С вашей помощью, конечно.
Tabii ki sizin yardımınızla.
Мне кажется, это бы получилось с вашей помощью.
Senin yardımınla bu işi başaracağım.
Как же объяснить это с помощью вашей пресловутой логики?
Senin bu ünlü mantığın bu durumu nasıl açıklıyor?
И теперь раз Вы можете управлять ответной реакцией, Вы можете управлять вашей жизнью. Т.е. все зависит от того как Вы читаете окружающую среду, как ваш ум воспринмает окружающую среду и если Вы понимаете это, тогда Вы могли бы привести себя к самому замечательному выражению на этой планете, быть полностью живым и полностью здоровым, только с помощью того как вы отвечаете на мир.
Reaksiyonu kontrol ettiğiniz sürece, hayatı kontrol edersiniz mesele sadece ortamı nasıl gördüğünüz, onu nasıl algıladığınızdır ve eğer bu meseleyi kavrarsanız, gezegendeki en mükemmel varlık olmaya doğru ilerlersiniz
Но с помощью доктора Моры удалили все следы газа из вашей клеточной структуры.
Ama Dr. Mora'nın da yardımıyla, hücre yapından, gazın tüm izlerini kaldırdığımızı söyleyebilirim.
стабилизировать мощность, но с вашей помощью... но с вашей помощью мы будем добиваться того... того,
Gitmem gerekiyor.
С Божьей помощью и вашим мужеством, Ваше Величество,.. ... мы победим болезнь.
Tanrının yardımıyla, ve sizin cesaretinizle, Majesteleri, bunu başaracağız.
Наибольшего успеха в вашей ситуации можно достичь используя либо суррогатную мать, либо оплодотворение с помощью донора.
Sizin durumunuzu ele alırsak, başarı şansı yüksek olan seçenekler... ... bir taşıyıcı ya da bir sperma verici aracılığıyla döllenmedir.
И B - я должна разобраться во всём этом с вашей общей помощью.
ve B, benim bu şeyleri açıklamam hepiniz burdasınınz ;
Вы же не собираетесь причинить мне вред с помощью камня, который в Вашей руке.
Elinde o taşla bana dokunmayacaksın ya?
Значит, всё, что мысль сотворила в вашей жизни, может быть растворено с помощью перемены вашего сознания.
düşüncelerimizin hayatımıza yaptıklarını, farkındalığımızdaki bu değişimle engelleyebiliriz.