С нами все будет хорошо translate Turkish
91 parallel translation
С нами все будет хорошо.
Her şey yoluna girecek.
С нами все будет хорошо.
İyi olacağız. O kadar berbat değil.
Закончится, и с нами все будет хорошо.
Bizimle ilgilenecekler. Haydi gelin.
С нами все будет хорошо.
Kurtulacağız.
Хей, все окей. С нами все будет хорошо.
Tamam önemli değil, iyi olacağız.
А важно лишь то, что... с нами все будет хорошо.
Artık üçümüz arasında önemli olan şey aramızın düzeleceğidir.
С нами все будет хорошо.
Herşey düzelecek.
С нами все будет хорошо, Я... обещаю.
İyi olacağız, söz veriyorum.
С нами все будет хорошо.
Değil mi, canım?
Ты всего лишь должна выложиться на этом выступлении, тогда ты снова сможешь работать, а потом с нами все будет хорошо.
Tek yapman gereken iyi bir performans sağlaman ve tekrar çalışmaya başlaman daha sonra ikimizde iyi olacağız.
С нами все будет хорошо.
Bize bir şey olmayacak.
С нами все будет хорошо.
- İşin peşini bırakırdım ben.
С нами все будет хорошо.
Her şey düzelecek.
С нами все будет хорошо.
Her şey güzel olacak, tamam mı?
С нами все будет хорошо.
Biz mutlu olacağız.
С нами все будет хорошо.
Bize bir şey olmaz.
Все в порядке, с нами все будет хорошо. Так что, мы через много прошли вместе.
Tamam, iyi olacağız.
С нами все будет хорошо.
İyi olacağız.
С нами все будет хорошо.
Herşey iyi olacak.
- С нами все будет хорошо, понял?
- Her şey yoluna girecek, tamam mı?
С нами все будет хорошо, просто поверь мне.
İyi olacağız. Güven bana.
Эй, слушай, с нами все будет хорошо.
Dinle, iyi olacağız.
С нами все будет хорошо!
Kurtulduk!
Нет, с нами всё будет хорошо. Мы вовремя спохватились.
Zamanında müdahale ettik.
- Брось, с нами всё будет хорошо.
- Hadi, herşey yolunda gidecek.
Давайте успокоимся. С нами всё будет хорошо.
Biraz sakinleşmeyi deneyelim.
С нами всё будет хорошо.
Bir şey yok.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Gerçekten boğulmaya çalıştığını düşünmüyorum. Ama bir şeyler oluyor, ve o, bunun hakkında konuşmuyor. Çok iyiydik, ve şimdi... bir hayaletle yaşıyorum.
И я верю в это всё с нами всё будет хорошо
Ve aksini gösteren güçlü bir kanıt olmadığı sürece, iyi olacağımıza inanıyorum.
Я могу тебе это сказать, и с нами всё будет хорошо я верю в это, несмотря на то, что ты совершил эту ошибку, с тобой всё будет хорошо.
Bu hatayı yapmış olsan bile, iyi olacağına inanıyorum.
- О, может быть, с нами всё будет хорошо.
- Belki de iyi oluruz.
Ну, не совсем, но с нами будет все хорошо.
Tam olarak değil, ama sorun yok.
С нами всё будет хорошо.
İyi olacağız.
Мы - не трупы, с нами всё будет хорошо.
Ölmek üzere değiliz. İyi olacağız.
Пока ты с нами, всё будет хорошо.
Yanımızda yer aldığın sürece başına bir şey gelmez.
С нами всё будет хорошо?
Artık bir şey olmaz, değil mi?
С нами всё будет хорошо.
- Hayır, devam et sen. Bir şey olmaz.
С нами все будет хорошо.
- Peşini bırakmak mı?
С нами все будет хорошо.
İyi olacağız, tamam mı?
С нами все будет хорошо.
Seni çok seviyorum.
С нами всё будет хорошо.
Biz iyiyiz.
С нами всё будет хорошо.
- Her şey yoluna girecek. İyi olacağız.
С нами всё будет хорошо, детка.
Bir sorunumuz olmayacak, bebeğim.
— ейчас люди предпочитают не св € зыватьс € с чернокожими, поэтому с нами будет все хорошо.
Günümüzde zenciler suçlanmaya dayanıklılar, başımıza bir şey gelmez.
Главное, что все с нами будет хорошо.
Önemli olan bize bir şeyin olmayacağı.
С нами всё будет хорошо.
- Hepimiz kurtulacağız.
С нами всё будет хорошо. Вот увидишь.
Hiçbir şey olmayacak, bak gör.
С нами всё будет хорошо.
Bir şey olmayacak.
- С нами будет все хорошо.
- Bize birşey olmaz.
И с нами всё будет хорошо.
Kimse bizi ayıramayacaktı.
С нами всё будет хорошо.
Daha iyi olacağım.