С ней ничего не случится translate Turkish
416 parallel translation
С ней ничего не случится, я обещаю.
Ona bir şey olmayacak.
Не бойся, с ней ничего не случится.
Birşeyi yok. Geliyor.
Теперь с тобой ничего не случится.
Hey, Pascagli, ne oldu?
Открой, ничего с твоими глазами не случится.
Aç şunu, gözlerini yormaz.
Мы жили словно во сне, думая, что с нами ничего и никогда не случится.
Belki de bunun bir rüya olduğunu ve akşamdan kalma bir içki mahmurluğu ile Niagara Şelalesinde uyanacağımızı düşünüyorduk.
В отеле с вами ничего не случится, но на улицах я за вас не отвечаю.
Otelde güvende olursun ama sokakta bunun garantisini veremem.
И ничего с тобой не случится, если ты поможешь мне убраться.
Karavanı boşaltmada tek bir yardım bile almadım.
- Ничего с ней не случится
Orada güvende.
- Ничего с ними не случится. - Я не могу.
Hiçbir şey olmaz.
- Ничего с нашими щеночками не случится.
Yavrularımıza hiçbir şey olmayacak.
С ним ничего не случится.
- Ama, Merridew. Bir şeyi yok.
- С папой ничего не случится?
- Babamın başı derde mi girecek?
Если будешь в точности выполнять все мои указания. В этом случае, с тобой ничего не случится.
Eğer talimatlarımı harfiyen yerine getirirsen hiç canın yanmaz.
С ним ничего не случится.
Ona bir şey olmayacak.
Да ничего с нами не случится, друг!
Bize hiçbirşey olmaz dostum.
Ничего с тобой не случится, Нейтли.
- Şunu dinleyin, sevgilisiymiş!
Оставшийся друг будет ждать здесь с вашей женой и детьми... чтобы убедиться, чтобы с ними ничего не случится.
Diğer arkadaşım, başlarına bir şey gelmediğinden emin olmak için karın ve çocuklarınla burada kalacak.
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Dediğimi yaparsan, sana da, onlara da bir şey olmayacak.
Ничего плохого тут с тобой не случится.
Burada zarar görmen imkansız.
- Они застрянут у меня в горле. - Ничего с вами не случится.
Boğazıma takılacaklar.
Да... но я хочу гарантии, что ничего не случится с Джерри и Смоки.
Evet, ama Jerry veya Smokey'e bir şey olmayacağına dair güvence istiyorum.
Ничего с тобой не случится, Зик.
Sana hiçbir şey olmayacak, Zeke.
Пока я жива, с тобой ничего не случится.
Ben hayatta olduğum sürece, sen güvendesin.
С тобой ничего не случится.
Şimdi, sana hiçbir şey olmayacak.
Если я уйду на работу, с тобой ничего не случится?
İşe gidersem sen idare edebilir misin?
- Ничего с Полом не случится.
Paul'un başına hiçbir şey gelmeyecek.
- Нет. Нет, ничего с Полом не случится. Но мало ли что.
Hayır canım, Paul'un başına bir şey gelmeyecek ama bilemezsin tabii.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Pekala, bişeyler olduğunda, kafamdan bişeyler geçerse, Onunla birlikte gideceğim, ama o olmazsa, benim için ifadesi olmaz, çünkü o yok ve ben burda yaşıyorum.
Ничего с тобой не случится, если раз в жизни ты вернёшься домой пешком.
- Hayır. Bir kere yürüsen ölmezsin ya!
Здесь с вами ничего не случится.
Burada emniyettesin.
С нами ничего плохого не случится?
Çocukları incitmeyeceğine söz verir misin?
Пусть с Пабло ничего не случится, и защити его от полиции, которая его преследует.
Pablo'ya bir sey olmasin ve onunla ugrasan polislerden kurtar onu. Bugünün sirlari Ada, aci ile ilgili.
Спокойно, не нервничай, если ты отдашь нам его и девушку, с тобой ничего не случится.
Sakin ol, sinirlenmene gerek yok. Adami ve kadini bize teslim edersen, hiçbir sey olmayacak sana.
Ты знаешь, как туда добраться побыстрее. - С тобой ничего не случится?
Servis olmayınca nasıl dırdır ettiklerini biliyorsun.
Ничего с ними не случится.
- Bu onları öldürmez ya.
Я заверяю всех граждан, которые подчиняются закону, что с ними ничего не случится.
Her geçen gün sayıları artıyor. Barışsever insanlar, bu düzensizliğe bir gün daha katlanmak zorundalar.
А с моими котами ничего не случится? Все с ними будет в порядке.
- Kedilerime bir şey olmaz, değil mi?
С тобой ничего не случится.
Sana hiçbir şey olmayacak.
С нами ничего не случится.
Bize hiçbir şey olmayacak
Сотрудничайте, и с вами ничего не случится.
İtaat ederseniz, canınız yanmaz.
- С тобой ничего не случится.
- İyi olacaksın. - Sizinle kalmak istiyorum.
С вашей деревней ничего не случится.
Köyünüz kurtulacak.
С ними ничего не случится.
Kurtulacaklar.
Э, Леон! Ничего с тобой не случится!
Léon, sana bir şey olmayacak.
Теперь с тобой ничего не случится.
Artık güvendesin.
Я знаю, что кимосит нестабилен, но за лишние день-два с ним ничего не случится.
Kemasit dengesizdir bilirim ama bir veya iki gün daha çok fark yaratmayacaktır.
Надеюсь, с юнитом ничего не случится.
Dua edelim de, o ünite darbe almasın.
Они могут дать вам слово, что с вами ничего не случится?
Orasının güvenli olduğu konusunda, sözlerine güvenebiliyor musunuz?
Не двигаться, и с вами ничего не случится.
Eller yukarı, kimseye zarar gelmesin!
С тобой ничего не случится.
Bunu zarar almadan atlatacaksın.
Не волнуйся, ничего с этим дерьмом не случится.
Merak etme, bu şeylerden hiçbirine bir şey olmayacak.