С ним все будет хорошо translate Turkish
364 parallel translation
С ним все будет хорошо.
İyi olacak.
- С ним все будет хорошо?
- İyileşecek mi?
С ним все будет хорошо.
İyi olacaktır.
Он в медлабе. Док говорит, что с ним все будет хорошо.
Doktor iyileşeceğini düşünüyor.
Врач сказал, с ним все будет хорошо.
Doktor iyileşeceğini söylüyor.
Врач сказал, с ним все будет хорошо.
Doktor iyi olacağını söyledi. Şimdilik sadece uyuyor.
С ним все будет хорошо.
Sağ salim dönecektir.
Мы заберем его в больницу Сент Метьюс С ним все будет хорошо.
Saint Matthew's'ta olacak.
С ним все будет хорошо.
Ona bir şey olmayacak.
В любом случае с ним все будет хорошо.
Her neyse... İyi olacak.
С ним все будет хорошо, Рэчел. Все будет хорошо.
Burada durumu kontrol altında, Rachel.
С ним все будет хорошо, 3-Экко.
Düzelecek, 3-Echo.
- С ним все будет хорошо.
- Sapasağlam.
Но вы же сказали, с ним все будет хорошо.
Sapasağlam dedin ama.
Он потерял левую руку, и с ним все будет хорошо.
Sol elini kaybetti, sapa "sağ" lam olacak.
Надеюсь, что с ним все будет хорошо.
O nasıl? Umarım iyileşir.
С ним все будет хорошо.
Merak etmeyin. İyileşecek.
С ним все будет хорошо, Дин.
Ona bir şey olmayacak, Dean.
С ним все будет хорошо.
Bir şey olmaz ona.
Если начать лечение сейчас, с ним всё будет хорошо.
Eğer bebek erken tedavi edilebilirse, iyileşebilir.
С ним всё будет хорошо, да?
Bunda bir sorun yok değil mi?
Но если он раскроет убийство, то с ним всё будет хорошо, так?
Ama cinayeti çözerse, sorun yaşamayacak, öyle mi?
С ним все будет в порядке. Солоццо знает, что он штатский. - Хорошо.
Sollozzo onun sade bir vatandaş olduğunu biliyor.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Bir erkek hayatında bu noktaya ulaşınca artık nimetlerini devretmek istiyor. Dostlarına ödül olarak devretmek istiyor, ölümünden sonra her şeyin yolunda gideceğinden emin olmak için.
С ним будет все хорошо.
Önemli bir şeyi yok.
Но с ним... с ним будет все хорошо.
Ama iyi olacaktır.
С ним будет всё очень хорошо.
Onun için her şey yolunda gidecek.
- С ним всё будет хорошо.
Ona bir şey olmaz.
С ним всё будет хорошо.
İyi olacak.
С ним всё будет хорошо.
O iyi olacak.
- С ним всё будет хорошо?
İyileşecek mi?
Всё с ним будет хорошо, ребят.
- Bir şeyi kalmaz. Güvenin bana.
Но все с ним будет хорошо.
Ama düzelecek. Hadi!
Который перевернет всю судьбу, все будет с ним хорошо. Ты можешь быть уверена в этом.
Acaba bunu doğrulayabilir misin diye soracaktım.
Всё с ним будет хорошо.
Düzelecek.
Все незаконное будет сожжено с ним. Хорошо.
- Yasal olmayanlar onunla birlikte yakılacak.
Мы поговорили об этом, и... с ним всё будет хорошо.
Biz bunu konuştuk. O iyi olacak.
С ним всё будет хорошо?
İyi olacak mı?
С ним все будет хорошо.
İyileşecek.
Хорошо, я думаю с ним будет все в порядке.
Sanırım bir şey olmamıştır.
Кажется, на нём синяя краска или что-то ещё, но с ним всё будет хорошо.
Üstü başı janjanlı maviye boyanmış. Ama iyileşecek.
Думаю, с ним всё будет хорошо.
Sanırım iyileşecek.
Они сказали, что с ним будет всё хорошо.
Bilmiyorum. İyileşecek dediler. En azından bedensel olarak.
Скажите, всё будет хорошо, я вернусь с ним.
Ona sadece bebeği almaya gittiğimi söyleyin. Ona söylerim.
С ним всё будет хорошо, ведь так?
İyi olacak, değil mi?
Если беспокоишься за Винсента, с ним всё будет хорошо.
Eğer Vincent için endişeleniyorsan, o iyi olacak, adamım.
С ним всё будет хорошо.
İyileşecek.
Я здесь, чтобы сказать... что с ним всё будет хорошо.
Şimdi iyi olacağını söylemek için buradayım.
С ним всё будет хорошо?
İyileşecek mi?
Майки здесь, доктора говорят, что с ним всё будет хорошо.
Mikey'de burada. Doktorlar iyileşeceğini söyledi.
Должен ли я говорить с ним так, словно всё будет... хорошо?
Her şey yoluna girecek mi diyeyim?