С ним ничего не случится translate Turkish
48 parallel translation
С ним ничего не случится.
- Ama, Merridew. Bir şeyi yok.
С ним ничего не случится.
Ona bir şey olmayacak.
Я знаю, что кимосит нестабилен, но за лишние день-два с ним ничего не случится.
Kemasit dengesizdir bilirim ama bir veya iki gün daha çok fark yaratmayacaktır.
С ним ничего не случится.
Yanımda kalabilir.
Мы ещё вернёмся домой. С ним ничего не случится.
O gelicek Sen de iyi olacaksın
Расслабься! С ним ничего не случится.
Rahatla.
Всё, о чём я мог думать, было... "пожалуйста, пусть с ним ничего не случится".
Aklımdan geçen tek şey "Lütfen Tanrım, ona bir şey olmasın," oldu.
С ним ничего не случится.
Evet. Güvende olur.
Он будет в безопасности. С ним ничего не случится, верно?
Güvende olur.
Надеюсь, с ним ничего не случится.
Umarım iyidir.
С ним ничего не случится.
Bir şey olmayacak yüzüğünüze.
Если отдадим Сциллу Келлерману то Алекса освободят. С ним ничего не случится.
Scylla'yı Kellerman'a verirsek Alex temize çıkar, kurtulur.
- Ты сказал, что с ним ничего не случится.
- Ona zarar vermeyeceğini söylemiştin.
С ним ничего не случится, пока он будет говорить правду.
Doğruyu söylediği sürece ona hiçbir şey olmayacak.
С ним ничего не случится без меня.
Bensiz de idare edebilir.
Наше задача : убедиться, что с ним ничего не случится.
Görevimiz ona bir şey olmasını engellemek.
Ты думаешь, с ним ничего не случится?
Sence orada iyi midir?
С ним ничего не случится.
Kötü bir şey olmayacak.
Доктору Такахаши ещё предстоит синтезировать кровь Варлоу, поэтому даю тебе слово, что с ним ничего не случится, так как он нужен мне живым.
Doktor Takahashi, Warlow'un kanını henüz sentez yapamadı. Ona zarar vermeyeceğime söz veriyorum. Çünkü ona canlı ihtiyacım var.
С ним ничего не случится, пока вас двоих не будет.
Siz ikiniz uzaktayken ona hiçbir şey olmayacak.
Даже если нас завтра арестуют, с ним ничего не случится.
Yarın hepimiz tutuklansak bile ona hiçbir şey olmayacak.
Я поклялся, что с ним ничего не случится. А теперь идите.
Yemin ederim ona zarar gelmeyecek.
Ты можешь мне сказать, потому что с ним ничего не случится.
Söyleyebilirsin bana, çünkü başına hiçbir şey gelmeyecek.
С ним ничего не случится.
Finn'e bir şey olmayacak.
С ним ничего не случится.
Bir şey olmaz ona.
С ним ничего не случится под моим присмотром.
Ben görevdeyken hiçbir şey olmayacak.
С ним ничего не случится.
Yani bana. Diğer Noah'a bir şey olmayacak.
Эб, с ним ничего не случится.
Abs, o iyi olacak.
Мы за ним присмотрим. С ним ничего не случится.
- Onu güvende tutarız, ona bir zarar gelmez.
В нише с ним ничего не случится.
Odaya koyarız, bir şey olmaz.
Но с ним ничего плохого не случится?
Ona bir şey olmayacak, değil mi?
Пока мы здесь, ничего не случится... с ним, верно?
Burada olduğumuz sürece, ona bir şey... olmayacak, değil mi?
Я обещал, что с ним никогда ничего не случится.
Ona bir şey olmayacağına söz vermiştim.
Если с ним никогда ничего не случится, как же он будет жить?
Ona bir şey olmasına asla izin veremezsin. O zaman ona bir şey olmaz.
- Ничего с ним не случится.
- Ona hiçbir şey olmayacak.
Твой - с дядей и тётей, с ним ничего не случится.
- Burada ne arıyorsun?
Говори моему Батистену, что ничего с ним не случится, если будет слушать мамочку.
Çok sevdiğim Baptistin'e annesini dinlerse her şeyin yolunda gideceğini söyle.
Ничего с ним не случится.
İyi olacak.
Ничего с ним не случится.
Orada kendini incitemez,
Ничего с ним не случится.
Her şey yoluna girecek.
Мы отправим его на коснпиративную квартиру, где я и Адам будем уверены, что с ним ничего плохого не случится.
Adam ve ben, onun başına kötü bir şey gelmeyeceğinden emin olacağımız güvenli bir eve götüreceğiz.
— Ничего с ним не случится.
- Üstesinden gelecektir.
Ничего с ним не случится.
Ona bir şey olmayacak.
И с ним не случится ничего плохого.
Böylece hiçbir şeyden korkmamış olursun. "
Надеюсь, ничего плохого с ним не случится.
Umarım başına kötü bir iş gelmez.
Его нет в Готэме. Но ничего плохого с ним не случится.
Ama ona kötü bir şey olmayacak.
- С ним ничего не случится.
O iyi olacak.