С утра translate Turkish
2,546 parallel translation
Так как я делал зарядку с утра.
Çünkü bu sabah biraz pilates yaptım da.
С утра до вечера.
Ev tamamen dolu.
Я завтра прямо с утра поеду в Райкерс.
Yarın sabah ilk olarak Rikers Hapishanesine gideceğim.
И что изменилось с утра, а?
Sabahtan beri ne değişti?
- Сегодня она начала пить с утра. - Я тебя слышу!
Sizi duyabiliyorum!
Прямо с утра я хочу найти хорошее место вот я и встретила того несносного парня я мечтаю найти хорошее место где много клиентов
Bugün erkenden dışarı çıktığım için iyi bir yer kapacağıma eminim. Dünkü yer belalıydı. Bu yüzden o adamla karşılaştım.
Зачем так вкалывать с утра?
Sabahtan beri neden bu kadar çok çalışıyorsun?
Что, отец мало денег дал с утра? 2 цента!
Baban bugün sana süt için harçlik vermedi mi?
Сразу же с утра.
Sabah yapacağım ilk iş olacak.
Мистер Баркер, у вас, должно быть, сегодня с утра отличное настроение.
Bay Parker, bu sabah keyfiniz yerinde olmalı.
С утра поступили интересные новости, касающиеся тебя.
Bu sabah seni ilgilendiren bir kaç ilginç haber aldım.
Начнем завтра с утра?
İlk idman yarın sabah mı?
По понедельникам с утра здесь глухо, с тех пор как открыли
Pazartesi sabahları acımasız olur açıldığından beri.
Она с утра 150 подняла!
Sabah 70 kilo kaldırdı.
Уже довольно поздно. Увидимся все завтра с утра.
Beyler, vakit geç oldu, yarın sabah görüşürüz.
- Скорее всего, с утра у меня будет болеть голова.
Biltmore Oteli'ne birakin lütfen.
С утра меня не было на площадке
Bu sabah parka falan gitmedim.
Только не смейся, но у меня с утра педикюр.
Sakın benimle alay etme ama sabah sabah pedikür yaptırıyorum.
Тогда первым делом с утра садись в машину и езжай продавать тако.
O halde, yarın ilk iş şu kamyonete bin ve taco satmaya başla.
А что еще, я с утра решил повторно допросить вдову уже тридцать лет как покойного беглеца?
- 30 yıl önce ölen bir kaçağın dul eşiyle konuşmak için tesadüfen bu sabahı seçmedim herhalde.
С утра я выхожу на работу.
Sabah yeni bir işe başlayacağım.
Завтра с утра он отправляется в путь.
Yarın sabah yola çıkıyor, kendisine ulaşmanız mümkün değil.
После 60-и, если с утра ничего не болит - значит, ты умер.
60'ını geçtikten sonra ağrın yoksa büyük ihtimalle ölmüşsündür.
От него никаких вестей с утра.
Dün sabah beni aradı ve o zamandan beri görüşmedik. Tamam.
Он пропал с утра среды.
Çarşamba sabahı ayrıldı.
Да просто волосы с утра удачно легли.
Muhtemelen saçımdandır.
С утра, у меня.
Benim mekânda. Sabah.
Буквально все каналы освещали эти события, и с утра пресс-секретарь Белого Дома Мелани Эндара сказала, что ФБР регулярно оповещает Овальный кабинет о ходе полицейской операции- -
Dün gece bütün haber kanalları bu konuyu işlediler. Bu sabah Beyaz Saray sözcüsü Melanie Endara polisin Batman avı hakkındaki tüm gelişmelerin FBI tarafından Oval Ofis'e düzenli olarak bildirildiğini açıkladı.
Мне надо на работу завтра с утра.
Sabah erkenden işe gitmem lazım.
Я бы нарисовала для тебя какой-нибудь пейзаж где мы бы пели и танцевали с утра до позднего вечера и когда эта сцена бы закончилась я бы убрала солнце и для тебя, дорогая я повешу луну
Sana güzel bir manzara çizerdim. Şarkı söylerdik, dans ederdik sabahtan akşama kadar. Ve o sahne bittiğinde indirirdim güneşi.
"Взрослое" время. Период с 10 вечера и до 6 утра, когда телевидение может, согласно правилам Федерального агентства по связи, показывать обнаженное тело и использовать такие слова, как ( гудок машины ).
Güvenli liman, yani gece 10 : 00 dan, sabah 6 : 00 ya kadar, FİK, Federal İletişim Komisyonunun kurallarına göre, çıplaklığın gösterilebilip küfürlü dilin konuşulabildiği ( biip ) li yayınlara izin verildiği zaman aralığında.
С 9 утра до 7 вечера, может быть.
Sabah 9'dan akşam 7'ye kadar, bir ihtimal.
Но с полуночи до 3 утра - это сексуальный позыв.
Ama gece 12'den 3'e kadar olansa... Bu seks için yapılan arama.
Взрыв прогремел с юго-восточной стороны офиса примерно в 9 : 15 утра.
Patlama sabah 9 : 15 sularında ofisin güneydoğusunda gerçekleşmiş.
Судя по отсутствию окоченения и коагуляции, примерно с 2 : 00 до 3 : 00 утра.
Vücudun katılığına ve kanın pıhtılaşmasına bakarsak, aşağı yukarı gece 2 ila 3 arası.
Так нытье с самого утра...
Bu yüzden sabahtan beri şikayet ediyorsun- -
Около 4х утра ты наконец то мне позвонила с христианской организации в Гринпоинте, откуда я тебя и забрала.
Ve gece saat 4.00 civarında Greenpoint'daki IHOP'dan beni aradın. Ben de gelip seni aldım.
Да, с самого утра, а что?
Sen beni aldığından beri. Neden?
Намерен закончить с этим до утра Рождества.
Ve bu işi Noel sabahı öncesi bitirmeyi planlıyorum.
С приходом утра Рождества мое путешествие закончилось.
Böylece Noel sabahı olduğunda benim yolculuğum sona erdi.
Просто с самого утра пошалить охота.
Sanırım bu sabah biraz sorumsuzca şeyler yapmak niyetiyle kalkmışım.
С самого утра пытался выдавить этого шептуна.
Bu şeyi bu sabahki konferans konuşmadan beri içimde tutuyorum.
С раннего утра ишачить на конвейере!
Fabrikada çalışmak için erken kalkmak lazım!
Собеседование с доктором Коллинзом в 8 утра.
Dr. Collins ile olan görüşmen yarın sabah saat 8'de.
С пяти утра тут по трассе бродил.
Sabah saat 5'ten beri pisti inceliyor.
Примерно в 11 часов утра сюда вызвали полицию, когда безобидный с виду зевака приблизился к этому месту, а затем решил раздеться догола и начал пугать туристов научным оборудованием с криками о том, что пытается спасти их.
Polis bu sabah, görünürde zararsız bir avarenin bölgeye geldikten sonra soyunmaya ve turistleri bilimsel bir cihaz ile korkutmaya başlayıp bir yandan da onları kurtarmaya çalıştığını söyledikten sonra 11'i biraz geçe olay yerine çağrıldı.
Мне позвонили в три утра, с сообщением, что связь восстановлена.
İletişimin yeniden kurulduğunu söylemek için beni aradıklarında saat üçtü.
Запертые двери никуда не денутся, займёшься с утра.
Kilitli kapılar uyandığında hâlâ burada olacak.
Она проводит ночь в хостеле, возвращается в Насс к завтраку, после чего проводит остаток утра у себя в комнате с головной болью.
Geceyi gençlik pansiyonunda geçirir, kahvaltı için Nasse'ye döner. Kahvaltı sonrası sabahın geri kalan kısmını baş ağrısı nedemiyle odasında geçirir.
" Теперь, когда Шетландские острова готовятся к наплыву посетителей к Ап-Хелли-Аа, крупнейшему в Европе фестивалю огня, горсовет напоминает жителям, что уличное освещение в Лервике будет отключено во вторник с 7 : 30 вечера до 8 утра.
Shetland bu aralar ziyaretçi akınına hazırlanıyor... Avrupa'nın en büyük ateş festivali burada düzenlenecek meclisten alınan haberlere göre Lerwick'teki sokak ışıkları salı günü akşam 7.30'dan sabah 8'e kadar kapatılacak.
Ты знаешь, у меня есть один вызов, туда надо подъехать с 8 утра до 4 дня.
Sabah 8 ile öğlen 4 arası gitmem gereken bir servisim var.