English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / С этим ничего не поделаешь

С этим ничего не поделаешь translate Turkish

130 parallel translation
С этим ничего не поделаешь.
Asla onu her yönden tanıyamam.
- С этим ничего не поделаешь.
Evet. Gördünüz mü, yapabileceğimiz bir şey yok.
С этим ничего не поделаешь.
Bu sayılmaz.
И с этим ничего не поделаешь.
Bu konuda birşey yapamam.
С этим ничего не поделаешь.
Onunla bir ilgisi yok.
С этим ничего не поделаешь.
Açıkçası böyle.
Знаю, что был крайне эгоистичен, но с этим ничего не поделаешь.
Tamamıyla bencilce davrandığımın farkındayım ama elimden bir şey gelmez. Evlen benimle!
С этим ничего не поделаешь.
Faydası yok ki.
но с этим ничего не поделаешь?
sama siz ne yapacaksınız?
С этим ничего не поделаешь.
İstediğin bu mu?
С этим ничего не поделаешь.
Elden bir şey gelmez.
С этим ничего не поделаешь.
Ve bu konuda yapabileceğimiz hiçbir şey yok. Çok doğru.
С этим ничего не поделаешь.
Bununla hiçbir ilgisi...
Решать будешь ты, Бен Хокинс, и с этим ничего не поделаешь.
Burası senin yerin, Ben Hawkins. Bundan kaçamazsın.
С этим ничего не поделаешь.
Bunun kaçışı yok.
И с этим ничего не поделаешь.
Artık onun için yapabileceğin birşey yok.
- Да ну, мама, если ты таким уродился, с этим ничего не поделаешь.
Sen bir gay doğurdun. Bu konuda bir şey yapamazsın.
Она моложе, она сильнее, и она опытнее. С этим ничего не поделаешь.
Daha genç, daha güçlü ve daha tecrübeli.
ну с этим ничего не поделаешь.
Bu konuda yardım edemeyiz.
Маленькие дети заболевают, и с этим ничего не поделаешь
Küçük çocuklar hasta olur ve, - -pardon-- kontrolden çıkar..
"Но мы хотим того, чего мы хотим", - думал Ричард "и с этим ничего не поделаешь".
Ya da ofisteki arkadaşları Ted'in otoyol lokantalarında tanımadığı adamlarla seks yaptığını duyduklarında söyleyecekleri şeyi. "Ama isteklerimiz değişmez" diye düşündü ve "Bunun önüne geçmemiz de mümkün değil".
- С этим ничего не поделаешь.
Yapabileceğin başka bir şey yok.
Что ж, я действительно не понимаю, как но что с этим ничего не поделаешь -...
Şey, gerçekten bu konuda ne yapılabileceği -
С этим ничего не поделаешь.
Alışsan iyi olur.
- Ты ничего с этим не поделаешь.
- Başka şansın yoktu.
Вы уже здесь. С этим уже ничего не поделаешь. Хорошо.
Buradasınız, yapabileceğim bir şey yok.
И ничего с этим не поделаешь.
Elimizden bir şey gelmez.
И ничего с этим не поделаешь.
Ve buna karşı yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
Ничего с этим не поделаешь.
O kadar.
... какой-то голос тебе говорит, и ничего с этим не поделаешь.
... sanki bir sesin sizi uyarması ve size "ayrılma vakti geldi" demesidir.
Ничего не поделаешь, с этим придется смириться.
Yarısı ona gidecek. Yapabileceğimiz bir şey yok bu konuda.
С этим ничего не поделаешь.
Ama olan oldu işte.
- Послушайте, если ваш кузен сумасшедший, то с этим ничего не поделаешь!
Maalesef kuzeninize yardımcı olamam.
Вам виднее, судья. Это черты характера, и с этим ничего не поделаешь.
Yetenekli bir hakimsin, ama iş karakter yapılarına gelirse,..
Извини. Ты ничего с этим не поделаешь.
Yapabileceğin bir şey yok.
С этим уже ведь ничего не поделаешь, так ведь?
Bu konuda yapacağım bir şey yok.
— Нет, с этим ничего не поделаешь.
- O konuda birşey yapamam.
Что одним просто везет... а другим нет... и ничего с этим не поделаешь?
Bazı insanlar şanslıdır bazı insanlar değil. Bu konuda hiçbir şey yapılamaz mı?
И ничего с этим не поделаешь.
Bunun çaresi yok.
Люди всегда оценивают друг друга. И ничего с этим не поделаешь.
İlişkilere değer biçmek zorundasınız... ve insanlar bunu size her zaman yapıyor... ve bu hayat.
И ничего с этим не поделаешь.
Bununla hiç bir şey yapamam.
Но с этим уже ничего не поделаешь.
Duymamış gibi yapacağım.
И ничего с этим уже не поделаешь.
Bununla ilgili yapabileceğin bir şey yok.
Они все покинут тебя. И ты ничего с этим не поделаешь.
Hepsi seni bırakacak ve elinden hiçbir şey gelmeyecek.
И с этим на самом деле ничего не поделаешь, потому что, когда такое случится, они просто остаютсл под наклоном и просто беслт тебя и все такое.
Bu durumda birşey yapamıyorsunuz, bitene kadar böyle beklemek zorundayım.
Закончили. Моя сексуальная жизнь - мое личное дело, тебя не касается. И ты ничего с этим не поделаешь
Oh, evet, bitti, çünkü seks hayatım benim işim, senin değil, ve bu konuda yapabileceğin birşey yok.
Если допустить, что это реальная проблема, то может с этим ничего уже и не поделаешь.
Eğer bu sorunun, var olduğunu kabul ediyorsak kimbilir, belki de üstesinden gelmek için fazla büyüktür!
Ничего с этим не поделаешь.
O halde elinden fazla bir şey gelmez.
И с Джудой или этим браком ничего не поделаешь.
Bunun Judah'la veya evlilikle ilgisi yok.
Ты ничего с этим не поделаешь.
Yapabileceğin hiçbir şey yok.
Хотя, наверное, был бы конечно против, но видишь ли с этим сейчас уже ничего не поделаешь, так ведь?
Yani, belki ederdi ama artık yapabileceği bir şey yok, öyle değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]