English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сада

Сада translate Turkish

477 parallel translation
И не нужно ни яблони с волшебной силой, не нужно сада с цветами, чтобы ощутить трепет сладких быстротечных часов.
# İhtiyacın yok # # Elma ağcının büyüsüne # # Güzel kokulu çiçek bahçesine #
И все упало на голову к свирепой фее прямо посреди сада.
Kötü Cadı altında kaldı Bir hendeğin ortasıydı Sağlıklı bir durum değildi Kötü Kalpli Cadı için
Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза.
Bunların tümü Venedikli bir soylu olan Alvise Dükünün, sarayındaki büyük salon ve ötesindeki bahçede geçer.
- И ищет воспитателя для детского сада.
- Anaokulu öğretmeni arıyormuş.
Это хорошо для сада, не так ли?
Bahçe için iyi birşey, değil mi?
Но это хорошо для сада.
Ama bu bahçe için iyi birşey.
Сестра живет по другую сторону сада.
Küçük kız kardeş, çiçek bahçesinin diğer tarafında oturuyor.
Крикни из сада : "я вхожу..." и Эвридика спрячется.
Bahçeden "İçeri geliyorum." diye seslen ki Eurydice saklansın.
Трое детей с детского сада выжили, правда?
Anaokulunda 3 çocuk hayatta, değil mi?
Я воспитательница Санпея из детского сада.
Ben, Sanpei'nin anaokulu öğretmeniyim.
Из детского сада.
Anaokulundan.
Странный сумеречный мир открылся моим глазам, я чувствовал себя первопроходцем на чужой планете, чужаком, нарушившим покой таинственного морского сада.
Önümde çok garip bir dünya beliriverdi. Kendimi, yabancı bir gezegene ilk adımını atan bir insan gibi hissettim. Derinliklerdeki bu gizemli bahçede, bir yabancıydım.
Не беспокойтесь, я найду кого-нибудь для Вашего сада.
Merak etmeyin. Size birini bulurum.
У нас не было ничего, кроме сада, чтобы вернуть всё сполна.
Bahçeyi borca saymışlar.
Кто-то выстрелил в него из сада.
Bir bahçeden ateş etmişti birisi.
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
sen hâlâ tereddütte, bu bahçenin girişine... gözünü dikmişken belki de... maskevari, müteyakkız, lakayıt yüzlerden oluşan... çitlerin arasından geçerek sana kavuşmak için... içlerinde yürüdüğüm koridorları hâlâ gözleyen... bu durgun, sessiz,..
Эти дни, что хуже смерти, которые мы здесь проживаем бок о бок, вы и я, как два гроба, под землей сада такого же застывшего.
Beni mahkûm ettiğin bu fısıldaşmalar sessizlikten de beter. Taş kesilmiş bir bahçede birlikte gömülmüş iki tabut gibi... beraberce geçirdiğimiz bu günler... ölümden de beter.
И, однако, вам уже знакомо это барочное убранство, гипсовая рука, держащая гроздь винограда... За рукой вы видите листву... словно живую листву сада, ожидающего нас. Разве вы всего этого никогда не замечали?
Yine de şu barok süslemeleri tanırsın... şu, üzüm salkımı tutan adamı... arkasındaki yapraklar... bizi bekleyen bir bahçeden sanki.
Больше не было никаких дверей, никаких коридоров, никакой гостиницы, никакого сада.
Ne bir kapı, ne koridor, ne de otel veya bahçe vardı artık.
Даже сада больше не было.
Bahçe bile yoktu.
Парк при этой гостинице был чем-то вроде сада во французском стиле, без единого деревца, без единого цветка, безо всякой растительности.
O malikânenin bahçesi tam Fransız tarzıydı ;.. ne bir ağaç, ne bir çiçek ne de herhangi bir bitki.
Неплохо, но у того человека не было сада.
Pekala, bu harika ama bu adamın bir bahçesi yok.
Тратит всё время на окучивание нашего сада..... и, что самое ужасное...
Bütün vaktini bahçeyle uğraşarak geçiriyor.
Отец следит, чтобы снимали обувь, но иногда он сам забывает. Из сада всегда приносишь грязь.
Ayak izleri kirletir.
Змей для Сада Эдема.
Cennetin Bahçesi için yılanlar.
Очень много. Нет ни одного места, ни одной улицы, ни одного дома, ни одного сада, ни одного пляжа, ни одной горы, где бы не было полно людей.
İnsansız ne bir yer, ne bir sokak, ne bir ev, ne bahçe, ne plaj, ne de bir dağ vardı.
- Несколько надписей за какого-то Сада.
- Sade diye biri için de birkaç mektup.
Мы отведём его за руку в хижину на краю сада.
Yani zamanlama mükemmel. Onu kulübeye götüreceğiz.
В глубине сада есть два больших дерева.
Bahçenin alt tarafında, iki büyük ağaç vardı.
- Поезжай вокруг Сада.
- Garden'ın etrafından dolaş.
- Из сада его дедушки.
- Dedesinin bahçesinden.
Я только что принесла их из сада.
Bahçeden topladım.
Я бы хотела увести Биби из детского сада.
Bibi'yi ana okulundan almak istiyorum.
Поцелуй меня, Сада.
Öp beni, Sada.
Сада, тебе не нравиться когда я тебя ласкаю?
Sada, seni okşamam hoşuna gitmiyor mu?
Сада.
Sada.
Абэ Сада.
Abe Sada.
Давай, Сада.
Gel, Sada.
- Сада!
- Sada!
"Послушайте, Сада, Ваше будущее зависит от Вашей добродетели... так что вам лучше поскорее ей изменить."
"Bak, Sada, geleceğin senin onurlu olmana bağlı... bu gittiğin yolları değiştirmelisin."
Давай, Сада.
Hadi, Sada.
Сада, нет.
Sada, yapma.
Ты принадлежишь Сада и больше никому!
Sen Sada'ya aitsin, başkasına olamazsın!
- Говори, "Накажи меня, Сада."
"Canımı yak, Sada." de
Сада, ты плачешь. Ты плачешь.
Sada, ağlıyorsun.
- Сада, посмотри на меня.
- Sada, bak bana.
- Сада.
- Sada.
Ты счастлива, Сада?
Mutlu musun, Sada?
Сада?
Sada?
Я засыпаю, Сада.
Uykum var, Sada.
В этот раз, Сада... не останавливайся ;
Bu kez, Sada... Durma!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]