Садоводство translate Turkish
57 parallel translation
Как я и говорил, мы всегда замечательно ладили друг с другом, разделяли общие интересы, ну, там садоводство и тому подобное...
Dediğim gibi iyi arkadaşız, ortak meraklarımız var. Bahçe işleri, maket uçaklar, tatil parası için 6 penilik şişe.
Садоводство на все времена года.
Dört Mevsim İçin Bahçeler.
Садоводство, рыбалка.. прочесывание пляжа.
Bahçe, balıkçılık sahil taraması.
Или, чтобы я стала танцовщицей. Садоводство его не привлекало.
Dansçı bile olsam sevinirdi... ama bitkilerle uğraşmam ilgisini çekmiyor.
Она ведёт шоу про садоводство и я слегка волнуюсь, что неделя обсуждения хорошо прогнившего навоза уменьшит мою слушательскую базу.
Bahçıvanlık programı yapıyor. Bir hafta gübrelerin tartışılmasının dinleyici kitlemi azaltacağından korkuyorum.
О, если найдется какая-нибудь рутинная работа, например, садоводство, я займусь ею...
Oh, bahçenin günlük işlerini halledebilirim.
Садоводство у тебя в крови.
Yeşil konusunda muhteşem ellerim var.
Это все садоводство...
Bahçe işleri.
Садоводство это пища для души.
Bahçe işleri ruhun gıdasıdır.
Нафиг это занудное садоводство!
Neden bahçeyle uğraşıyorsun ki?
ТВ-каналы про садоводство попросили меня вести свое шоу.
Bahçıvan Kanalı, kendi şovumu yapmam için bana teklif getirdi.
Строительство, работа на заводе, садоводство.
İnşaat, fabrika işçiliği, bahçıvanlık.
Извините меня, я не люблю сад, не люблю садоводство, это мне ни о чем не говорит. Я уверяю вас.
Özür dilerim, ama benim bahçem yok, bahçecilik yapmam kendimi veremiyorum.
- Похоже, садоводство у вас в крови.
Muhteşem bir bitki yetiştirme yeteneğin olmalı.
Это же тебе не садоводство какое-то...
Ama bilime de öncülük etmiyor, öyle değil mi?
Например, садоводство. Или... во, скрапбукинг.
Bahçe düzenlemesi ya da ya da scrapbook * falan hazırla.
Садоводство.
Çiçek yetiştirme.
Отдых включает : чтение в библиотеке, гончарные изделия, кулинария, искусство и садоводство для взрослых и детей.
Yetişkinler ve çocuklar için diğer faaliyetler arasında, kütüphanede kitap okumak, bahçecilik, çömlekçilik, sanat ve aşçılık sayılabilir.
Хотя я все говорю Тому, насколько опасно садоводство.
Tom'a bahçeciliğin aslında ne kadar tehlikeli olabileceğini anlatıp duruyorum.
Я не мешал бы вам заниматься своими книгами, ваш дядя сказал, что вам нравится садоводство, я помог бы вам в этом.
Ben her seferinde sizi kitaplarınız ve mecazlarınızla baş başa bırakıyorum,... fakat amcanızdan duyduğuma göre, bahçe mimarisine karşı bir tutkunuz varmış. Ki ben seve seve destek olmaya razıyım.
А, ты имеешь в виду садоводство?
Bahçe işleri için mi?
Я хочу сказать, ты знаешь, не садоводство.
Bilirsin, bahçıvanlık değil.
Типичное мужское садоводство. Объясняет, почему обнаруженные нитраты менее похожи на взрывчатку, и более похожи на удобрение.
Nitratın neden daha çok patlayıcıyla değil de gübreyle tutarlı olduğunu açıklıyor.
"ГИДРОПОННОЕ САДОВОДСТВО"
HİDROPONİK BAHÇE
Я обожаю садоводство, но эти белки вечно лезут к моим помидоркам.
Bahçeyle uğraşmayı çok seviyorum ama sincaplar domateslerimi mahvedip duruyor.
Я трудоголик, а мой милый муж не разрешает мне работать по воскресеньям, если дело не касается войны, поэтому я ненавижу воскресенья и действительно ненавижу садоводство.
Nedenini de söyleyeyim. İş delisiyim ve sevgili kocam eğer savaş olmazsa, pazar günleri çalışmama izin vermiyor. İşte bu yüzden pazarlardan ve bahçeyle uğraşmaktan nefret ediyorum.
Садоводство как-бы моё призвание...
Çiçek yetiştirme yeteneğim var. Bilirsin ya.
- Садоводство?
- Bahçe işleri?
Садоводство.
Bahçıvanlık.
Садоводство по утрам, доктор?
Öğleden sonra biraz bahçıvanlık yapayım mı dediniz, Doktor?
Я предпочитаю садоводство.
Bahçeciliği tercih ediyorum.
Ты уверен, что тебе нравится садоводство?
Bahçıvanlıkta başarılı olacağından emin misin?
Это говорит человек в кепке с надписью "Озеленение и Садоводство".
Bunu söyleyen kişinin şapkasında yazan : "Bahçe düzenleme ve bahçe malzemeleri"
Подводное губочное садоводство?
Sualtı sünger bahçesi?
Органическое садоводство - важная вещь в образовании 21 века, оно учит нас..
Organik bahçecilik 21. yüzyıl eğitiminin temel parçası, hem de pratik kazandırır- -
Как там садоводство?
Bahçıvanlık nasıl gidiyor?
- Я слышала садоводство имеет терапевтический эффект.
- Bahçıvanlığın terapi gibi olduğunu duydum.
Джеймс любит ближневосточное искусство эпохи Возрождения, садоводство и поджигать маленьких животных.
James Orta Doğu Rönesans sanatını, bahçıvanlığı ve küçük hayvanları ateşe vermeyi sever.
- Мы иногда обсуждаем садоводство.
- Arada sırada bahçecilikten konuşuyoruz.
- Садоводство?
- Bahçecilik?
Садоводство, инвестиционные стратегии, деревообоработку.
Bahçecilik, yatırım stratejisi, ahşap işçiliği.
Садоводство...
Bahçıvanlık yapıyoruz.
Ты же ненавидела садоводство.
Bahçeyle uğraşmaktan nefret ediyordun.
Садоводство - занятие для стариков.
Emekliler bahçe işleriyle uğraşır.
Ненавижу садоводство.
Bahçe işinden nefret ederim.
Ебаное садоводство.
Sıçtığımın bahçıvanlığı.
Это похоже на садоводство, правда?
- Bu iş bahçıvanlık yapmaya benziyor.
Садоводство Каммингса.
Cumming Çiçekçilik.
Я люблю садоводство.
Bahçelere bayılırım.
Тео любит шоу про садоводство.
Ona Keller'ı verebiliriz.
- Садоводство?
- Cinayet çözmeyi severim.