Сбежал translate Turkish
4,354 parallel translation
Человек сказал, что он сбежал с рыболовного траулера.
Adam onun balıkçı trol kaçtı ediyorum dedi.
Динозавр сбежал из загона.
Emniyetli alanın dışına çıktı.
- Динозавр сбежал.
- Dinozor kafesinden kaçmış.
Или ты просто сбежал.
Ya da kaçtın.
- Как я вижу, заключенный сбежал.
Tutsak kaçmış.
Он вырубил двух охранников и сбежал.
2 gardiyanı yere serip hapisten kaçtı.
Пролетел 20 метров с одной крыши на другую и сбежал.
18 metre aralığı olan bir çatıdan başka bir çatıya atlamış ve kaçmış.
Тому, который хотел спалить дом, или тому, который сбежал?
Evi yakıp yıkmak isteyene, ya da kaçıp kurtulmak isteyene?
Видимо, предыдущий сбежал с чьей-то женой, деньгами или все вместе.
Belli ki önceki sorumlu bir kadınla, birinin parasıyla veya ikisiyle birden kaçtı.
Эйхман, главный идеолог Холокоста, ответственный за депортацию и убийство миллионов евреев, после Второй Мировой сбежал в Аргентину.
Eichmann, soykırımın mimarı, milyonlarca Yahudi'nin katlinin sebebi, İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra Arjantin'e kaçtı.
Не удивительно, что он сбежал. Мы уже давно не виделись с глазу на глаз.
Son zamanlarda pek hemfikir değiliz.
Подросток психопат, "Коса", сбежал из Арктики? Ошибки в Париже?
Ergen psikopat Tırpan'ın Arktik'te kaçmayı başarması, Paris'te yapılan hatalar.
Похоже, твой брат... сбежал.
Görünüşe göre ağabeyin tabanları yağlamış.
Кое-кто сбежал, но прежде они выполнили свою истинную задачу :
Bazıları kaçtı ama çoktan gerçek amaçlarını yerine getirmişlerdi.
* Может, ты и сбежал из своей страны, но я из моей бежать не намерена.
Sen kendi ülkenden kaçmış olabilirsin ama ben kendiminkinden kaçmayacağım.
Он от него сбежал.
Adaletten kaçıyordu.
- Волшебник сбежал!
- Büyücü kaçtı!
По-любому, он сбежал.
Şunu dinle :
Я знаю, что ты устал и сбежал. Но ты можешь вернуться.
Bir şeylerden bıkıp kendini uzaklara attığını biliyorum ama yuvana geri dönebilirsin.
Мы бы предпочли этого не делать, но он сбежал. Он что?
Tutuklamamayı tercih ederdik, ama o kaçtı.
Тебя хочет допросить прокурор округа, а ты сбежал.
Amerika savcılığı tarafından aranıyorsun ve sen kaçtın.
Бенни сбежал сразу как увидел, что они дерутся.
Benny, onların kavgaya başladıklarını görür görmez kaçtı.
И вы сразу решили, что он сбежал, а не пошел к какому-нибудь приятелю?
Ve o zaman onun kaçtığına,... bir arkadaşına gittiğine karar verdiniz.
Зачем он сбежал? Слушай меня внимательно и сделай всё так, как я скажу.
Beni çok iyi dinle ve dediklerimi harfiyen uygula.
Ты думаешь, Сэм действительно сбежал?
Sence Sam gerçekten kaçtı mı?
Думаю, что любой мужчина на его месте сбежал бы из города.
Sanırım şehri terk edecek olan her erkek bunu yapardı.
Он уже сбежал, так что всё под контролем, но нужно, чтоб вы кое с чем мне помогли.
Olay yerinden kaçtı ve her şey yolunda ama yardımınıza ihtiyacım var. Tamam mı?
Который сбежал от противника в одиночку.
- Tek başına düşmandan kurtulan kişi.
Адам наехал на него и он сбежал. Так что я с вами.
Adam onu korkuttu ve o da kaçtı, yani evet, gelmeyi çok isterim.
Почему он не сбежал?
Neden kaçmamış?
Но этот убил двух членов службы безопасности, а второй сбежал.
Ama bu adam iki güvenlik görevlisini öldürdü. Diğeri ise kaçmayı başardı.
Если они подумают, что я сбежал, то это будет выглядеть, будто я что-то сделал не т
Kaçtigimi düsünürlerse, yanlis bir sey yapmisim gibi görünür.
- Что ты сбежал из форта Уильяма, но не сбежал от меня.
- Neymiş o? Benden değil Fort William'dan kaçtığını.
Спасибо, что не сбежал с этим на Багамы.
Bunları alıp Bahamalar'a kaçmadığın için teşekkürler.
Здесь говорится, что его везли в суд шерифа в Бьюли, когда он сбежал. Но солдаты все еще ищут его.
Dediğine göre kaçtığı zaman Beauly'deki şerifin mahkemesine götürüyorlarmış ama ordu hâlâ onu arıyormuş.
Они не узнают, что он сбежал.
- O zaman kaçtığından haberleri de olmaz.
Йен снова сбежал.
- Ian yine ortalarda yok.
Этот верблюд сбежал, он возьмёт других на прокат прежде, чем решит оседлать кого-то на постоянку.
Sonra o deve kaçtı. Ne alacağına karar verene kadar diğer develerle bir iki tur atacak tabii.
Он сбежал с нашей ебанутой мамашей.
Zırdeli annemize takılıp ortadan kayboldu.
- Тогда почему ты сбежал?
- Peki neden kaçtın?
Её отец сбежал с девицей вдвое моложе, а ты знаешь, как проблемы с отцом влияют на девушек.
Babası yarısı yaşında bir kızla kaçtı, ve baba sorunlarının kızları nasıl etkilediğini biliyorsun.
Может, неразлучник убил свою половинку, устроил пожар, чтобы замести следы, и сбежал?
Sence bir aşkkuşu eşini öldürüp, izlerini kaybetmek için yangın başlatıp,
Я сбежал из семейного детского дома.
Koruyucu aileden bırakılmıştım.
- Но я сбежал.
- Ama ben kaçtım.
В смысле, как ты трусливо сбежал и заперся в ванной?
Yani kaçıp, korkak bir tavuk gibi banyoda saklamanı mı kast ediyorsun?
Наряду с многочисленными преступлениями Аламан сбежал, похитив так необходимую Испании шифровальную машину.
Diğer suçlarının yanında Alaman İspanya'dan hayati bir deşifre makinesiyle kaçtı.
Я сбежал, чтоб присоединиться к вашему делу.
- Davanızda size katılmaya geldim.
А потом я сбежал в джунгли, когда объявился наркоконтроль с федералами.
DEA ile yerel polis baskın yapınca ormana doğru kaçtım. Gerçekler bunlar.
Нет, это тот, который сбежал и пошел в армию.
Evden kaçıp orduya katılan. Bir dakika.
Ты сбежал тогда?
- Kaçtın demek?
Потому что он сбежал.
Çünkü gitti.