Свадеб translate Turkish
166 parallel translation
"Лас Мананитас", для дней рождений, свадеб и того подобного.
Las Mañanitas, doğumgünleri ve düğünler için.
Гарольд, мама рассказала мне о твоей женитьбе. Обычно я не имею ничего против свадеб... Но это я считаю не очень... эм... нормальным.
Annen benimle evlilik planın hakkında konuştu ve evliliğe karşı olmadığım halde bunun pek de normal olduğunu sanmıyorum.
Ах! Ты знаешь, сколько я устроила свадеб на улице Розье?
Kaç çift evlendirdiğimi biliyor musun?
В окне, среди фото свадеб, причастий и солдатов был и мой портрет.
Camekanda, evlenen çiftlerin, asker resimlerinin arasında benim fotoğrafım vardı.
На этом я спятил! Никаких свадеб!
Evlilik yok artık diyorum bundan sonra!
я бы хотела пригласить организатора свадеб чтобы все было... очень, очень красиво, а ты хочешь в — тейк ѕит.
Düğün organizatörü çağırıp her şey güzel olsun istedim. Ama sen Et Çukuru'ndaki Gabe'i aramak istedin.
ѕодожди-ка. ќрганизатор свадеб?
Dur bakalım. Düğün organizatörü mü?
" то енще за организатор свадеб?
Düğün organizatörü de nedir?
ћасса людей нанимают организаторов свадеб.
Düğün organizatörüyle çalışan çok insan var.
'орошо. я пойду. я встречусь с организатором свадеб.
Gelirim. Düğün organizatörüyle de görüşürüm.
Ёто был звонок привод € щий мен € в содрогание, с момента что € узнал слово "ќрганизатор свадеб".
Teşekkürler. Düğün organizatörü lafını duyduğumdan beri korktuğum telefon buydu. Alo.
Сегодня в кои-то веки случилась суббота без свадеб и прочих торжеств.
Hayatımda ilk defa bugün pazar ve bir düğüne gitmem gerekmiyor.
Да и, к тому же, свадеб нам и так хватает. Впереди свадьба Эльфины.
Ve Elfine de evleneceğine göre şu aralar yeterince evlilik var.
Но свадеб мы не праздновали уже давно.
Ama uzun süredir burada hiç düğün olmamıştı.
Они попросили меня заменить её, это классно уже потому, что я ни разу не готовила для свадеб.
Benim ilgilenmemi istediler.
Ну было у тебя несколько неудачных свадеб.
Altı üstü birkaç talihsiz evlilik işte.
Для вечеринок и для свадеб.
Partiler, düğünler için...
- У вас проводят много свадеб?
- Burada çok düğün yapıyor musunuz?
Но зачем ты назначил все пять свадеб на один день?
Peki ama tüm beş düğün aynı günde?
Я так много слышала о сезоне свадеб в ваших краях!
Bölgenizdeki vahşi evlilikler hakkında... çok şey duymuştum.
Для годовщины свадеб, на рождение детей.
... yıIdönümIeri için, yeni bebekIer için.
... Ты знаешь, на сколько свадеб и юбилеев нас пригласили...
Nu yıl kaç düğüne, kaç yıl dönümüne davetli olduğumuzu biliyor musun?
— И для свадеб готовишь? — Да, конечно.
- Düğünlere yemek yapıyor musun?
Лесбиянки не забывают годовщины свадеб, потому что не женятся.
Evet Edwin, şunlarla ilgilensene. Kişisel kulanım için değildi.
У меня уже семнадцать свадеб на примете!
Şimdiden 17 tanesini ayarladım.
Это "Кентакки Дерби" всех свадеб.
Bu, düğünlerin kralı olacak.
Когда Чез Рейнхолд передал нам священные правила посещения чужих свадеб двенадцать лет назад,.. ... он оставил нам наследство.
Chaz Reinhold, düğün çapkınlığının kutsal kurallarını 12 sene evvel bize aktardığında, bize bir miras bıraktı.
Мы с тобой были на огромном количестве свадеб и всегда зажигали!
Bak, milyon tane düğünde bulunduk. Ve ne oldu tahmin et? Hepsinde de çok iyiydik!
распускаются цветы пришло время свадеб
"Tomurcuklandı çiçekler. " Evlilik vakti geldi.
Чтобы защитить святость свадеб!
Evliliğin kutsallığını korumak için!
У нас встреча с организатором свадеб.
Eve gideceğim. Düğünü planlamak için toplanacağız
Шон, я думаю нам не нужен организатор свадеб.
Sean, bir düğün organizatörüne ihtiyacımız olduğunu düşünmüyorum.
Я был сегодня в настоящем круговороте свадеб. Согласись.
Ama şu evlilik arenasına çıktım sonuçta.
Я разрушил кучу свадеб в свое время.
Eskiden bir çok düğünü mahvetmiştim.
В качестве свадебного подарка Шарлот презентовала мне Энтони Марантино, друга и организатора свадеб.
Charlotte, düğün hediyesi olarak arkadaşı Anthony Marantino'dan düğünü organize etmesini istedi.
Нет вопросов, нет объяснений, нет свадеб.
Sorular yoksa açıklama da düğün de yok.
У меня была очень разочаровывающая беседа с устоителем свадеб сегодня утром.
Bu sabah düğün organizatörüyle sinir bozucu bir konuşma yaptık.
Ни смеха, ни футбола, ни свадеб, ни похорон.
Gülmek yasak futbol maçları yasak düğün yapmak yasak cenaze de yasak.
Да. Будет немало свадеб мне для съемки.
Fotoğraflayabileceğim bir sürü zengin düğünü.
Мне нужен обзор свадеб. У тебя это здорово выходит.
Sana düğün röportajlarında ihtiyacım var.
Таких свадеб просто не бывает.
- Hayır, insanlar'Rüzgâr Gibi Geçti'düğünü yapmaz.
Это самое разношерстное сборище свидетелей за всю историю свадеб.
Dürüst olmak gerekirse bunlar düğün tarihin en uyumsuz refakat ekibi sanırım.
Слушай, я не большой любитель свадеб, ясно?
Dinle, ben öyle düğün tipi bir adam değilim, haksız mıyım?
Никаких свадеб.
Ben derim ki, kimse evlenmesin bundan sonra.
На большинстве свадеб шампанское и обида сопутствуют друг другу. Не так ли?
Nikâh törenlerinin genelinde, şampanya ve dargınlık birlikte dolaşır, değil mi?
А вы, я вижу, не любитель свадеб.
Düğünleri pek sevmiyorsunuz sanırım.
Ну я надеюсь, что прошлая ночь не отпугнула тебя от свадеб навсегда.
Dün akşamki olay umarım seni düğünlerden temelli soğutmamıştır.
Это Мормоны. Они выступают против гей-свадеб.
Mormon'lar. uzun bir süre Gay evliliklere karşı çıktılar.
В этом городе в сезон свадеб?
Evet öyle.
в 9 вечера мы смотрим "27 свадеб".
21 : 00'da 27 Dresses'ı * izleyeceğiz.
А как на счет свадеб, пастор?
Düğünler nasıl oluyor, peder?