English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сдались

Сдались translate Turkish

346 parallel translation
Сдались нам эти горы, почему бы не поехать в Сан-Фелипе?
Dağlarda ne yapılır ki? Niye San Felipe'ye gitmiyoruz?
С того момента, когда вы сдались в плен, вы перестали быть солдатами.
Teslim olduğunuz andan itibaren, askerliğiniz bitmiştir.
"Но наши герои не сдались"
- -Herşey bitmiş olsa da, kahramanlarımız vazgeçmez.- -
Мои ребята, должно быть, сдались.
- Benim çocuklar teslim oluyorlar.
Мы сдались!
Teslim olduk!
Сдались!
Teslim olduk!
Они не сдались без боя.
- Tükenmiş.
Так какого черта мы сдались Германии?
Bu doğru mu? O halde neden Almanlardan vazgeçtik?
Немцы сдались в Яунде... уже довольно давно.
Bir süre önce Almanlar Yaounde'de teslim oldular.
Вас поймали или вы сами сдались?
Yakalandınız mı, yoksa teslim mi oldunuz?
¬ конечном счете, они сдались и покинули " емлю своим собственным способом незадолго до прибыти € вогонов.
En sonunda onlar da, Dünya'yı kendi haline bırakarak, Vogonlar gelmeden kısa bir süre önce dünyayı terketmişlerdir.
Они сдались.
Vazgeçtiler.
Мы все прошли через это, но не сдались.
Burada hepimiz çok acı çektik, ama vazgeçmedik.
Мы сдались и проиграли войну...
Savaşı kaybettik.
Почему вы сдались в плен?
Teslim olma sebebiniz neydi?
У вас есть две минуты, чтобы ваш экипаж и ваш корабль сдались...
Teslim olmak için 2 dakikanız var.
Автоботы сдались бы давным-давно, если бы лидером был я.
Eğer ben darbe yapsaydım,... Autobotlar uzun zaman önce kaybolup gideceklerdi.
Нахрен они тебе сдались?
Kahrolasıca şeyi niye istiyorsun?
Если бы сюда прислали еще парней и разбомбили бы к черту Север, они, может, и сдались бы.
Belki biraz daha adam gönderseler... Kuzey'i de bomba yağmuruna tutsalar, belki vazgeçerler.
Прекрасно, мы получаем наш "божественный ветер" после того, как сдались. Сдались...?
Harika, teslim olduktan sonra ilahi rüzgar geliyor.
Спустя тринадцать лет, когда их дома были разрушены, а бизоны истреблены последние из свободных индейцев Сиу сдались официальным властям Форта Робинсон, штат Небраска.
Evleri yok edilen ve Buffaloları öldürülen... son özgür Sioux grubu, on üç yıl sonra... Nebraska'daki Robinson Kalesi'ndeki beyazların yönetimine girdi.
Они сдались, они сломлены.
Onlar yenildi, kaybetti.
Вы сдались? Нет.
- Teslim oldunuz mu?
Я просто пришел сказать вам, что мы еще не сдались, но, похоже, для лидеров здесь большие проблемы.
Ben sadece henüz vazgeçmediğimizi söylemek için geldim. Fakat liderler için burada daha büyük sorunlar var gibi.
Вражеские силы у шлюза 14 сдались.
14. hava kabinindeki düşman kuvveti teslim oldu.
Минбарцы сдались в вечер своей победы.
Minbariler, mutlak zaferlerinin arifesinde teslim oldu.
Они сдались. Просто так!
Birden bire pes ettiler.
Минбарцы сдались на Рубеже.
Minbariler cephede teslim oldular.
Именно! Они сдались! Но почему?
Benim de söylemeye çalıştığım tam olarak bu!
Никто не хочет умирать, особенно в космосе, так что Вы сдались.
Kimse ölmek istemez. Hele ki uzayda. Sen de bu yüzden teslim oldun.
Тогда почему они сдались?
O zaman neden teslim oldular?
До того, как они сдались, они стерли все воспоминания из моей памяти и отпустили меня.
Teslim olmadan önce hafızamı boşaltıp beni serbest bırakmış olmalılar.
Это касается причины по которой вас сюда направили переводе коммандора Синклера и прчине по которой мы сдались в битве на фронте.
Buraya gönderiliş sebebiniz Yarbay Sinclair'in yeniden atanması ve Son Savunma'da teslim olmamızın sebepleri de konumuzla alakalı.
Лишь мы и он, среди людей знаем почему сдались Минбарцы.
Minbarilerin neden teslim olduğunu benden başka bilen tek kişi o.
В конце войны Ленские казаки сдались англичанам в Австрии, они верили, что Британия присоединится к ним и развяжет войну с коммунистами.
Tarihini biliyorsun. Savaşın sonunda, Lienz Cossacks Avustralya'da İngilizlerce kıstırıldı, onlara katılacakları ve komünistlere karşı savaşacaklarına inanıldı.
Вы сдались. И поэтому стали доктором.
Bu yüzden vazgeçip yerine doktor oldun.
Им не наплевать, они просто сдались.
Bu, umursamamak değil sadece bu işin peşini bırakmışlar.
Фрицы сдались!
- Jerry teslim oldu!
Мы уже почти сдались.
Umudumuzu kaybettik desem yeridir.
Я понимаю, что вы сдались нашим силам в надежде заслужить милосердие.
Ordumuza sığınıp merhamet dileniyorsunuz.
Нет, мы уже давно сдались, Прю.
Hayır, seni şaşırtmaya çalışmaktan vazgeçtik artık, Prue.
Они сдались.
Bize zaten teslim oldular.
Вы сдались при Аппоматоксе!
Appomattox'da teslim olduğunuz.
Мы сдались.
Boyun eğdik.
Они просто сдались.
Sadece pes ettiler.
- На кой мы ему сдались?
Bizimle neden uğraşsın ki?
Везде, где он бывал, даже короли собрались и объ единили свои силы против Джошуа, но сдались.
Ve her yer onun birliğine inanmış insanlarla dolacak. Ve kimse onun karşısında duramayacak.
Что же, они сдались?
Ama pes ettiniz mi?
- Да кому сдались эти боксеры!
Ödül savaşçılarını kim dinler ki?
- Нахуй вы им сдались?
- Neden, Tanrı aşkına?
Вы сдались?
Sen de mi pes ettin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]