Семья на первом месте translate Turkish
39 parallel translation
Если работа рядом с красивой женщиной угрожает моей семье то моя семья на первом месте.
Söylemeye çalıştığım tek şey : Eğer güzel bir kadınla çalışmak evliliğimi tehlikeye atacaksa... Ailem önde gelir.
Она становится старше, и семья на первом месте.
Yaşlanıyor artık ve aile her şeyden önce gelir.
Рита была права семья на первом месте найти того, кто сделал это с сестрой, на первом месте это новая страница кода?
Rita haklıydı. Aile önce gelir. Bunu kız kardeşime yapanı bulmak ilk önceliğim.
Я имею в виду, это не трудно, если семья на первом месте.
Demek istediğim, ailen öncelikli değilse, sorun değil.
Я имею ввиду, я должна знать, что наша семья на первом месте.
Ailemizin senin için öncelikli olduğunu bilmem gerek.
Но семья на первом месте
- Ama aile önce gelir.
- Семья на первом месте.
- Önce aile gelir.
Миссис Брейверман, понимаете, отложить операцию на несколько недель это не конец света, но у меня сложилось впечатление, что вы такой человек, для которого семья на первом месте, а вы сами - на последнем.
Peki, Mrs. Braverman, biliyorsunuz, ameliyatı birkaç hafta ertelemek dünyanın sonu değil, ama anladığım kadarıyla siz ailesini kendinden öne koyan insanlardansınız.
Семья на первом месте.
Aile her zaman önce gelir.
И разве не ты говорил, что семья на первом месте?
Her zaman aileniz için yapmanız gerekeni yapın demiyor musun?
Для Хейли семья на первом месте.
Hayley ailesine öncelik veriyor.
— Так и есть, но семья на первом месте.
- Evlendim zaten, ama aile önce gelir.
Семья на первом месте, так?
Aile her şeyden önce gelir.
Семья на первом месте, Робин.
Aile önce gelir Robin.
"Семья на первом месте."
"Önce aile gelir."
Семья на первом месте.
Aile en önce gelir.
Семья, на первом месте.
Aile önce gelir.
Семья на первом месте.
- Aile en başta gelir.
Благодарю за Ваше предложение, господа... Но семья для меня должна быть на первом месте.
Teklifiniz için sizlere teşekkür ediyorum, beyler fakat benim için ailem öncelikli olmalı.
И это возможно будет стоить мне ее, но на первом месте - моя семья.
Belki bunun yüzünden anneni kaybedeceğim ama önce ailem gelir.
Обещаю, что для меня семья всегда будет на первом месте.
Ailemiz her zaman öncelikli olacak. Söz veriyorum.
Семья всегда на первом месте.
Aile her şeyden önce gelir.
Семья всегда на первом месте.
Aile önce gelir.
Сэм... ну, и все эти ребята... они не были ангелами, но семья была на первом месте, и они знали, как ее обеспечить. Без шуток.
Sam... bunların hepsi melek değillerdi ama ilk gelen ailelermiş ve nasıl geçineceklerini iyi bilirlermiş.
- Для меня семья - на первом месте.
- Ailem önce gelir.
Семья для меня на первом месте.
! Ailem her şeyden önce gelir!
Семья на первом месте, как ты и сказал.
Dediğin gibi aile her şeyden önce gelir.
Семья на первом месте.
- Aile her şeyden önce gelir.
Семья на первом месте. Как всегда.
Aile her zaman her şeyden önce gelir.
А из всего, что мы знаем о вашем подразделении, для вас семья - на первом месте.
Ve sizin biriminizden öğrendiğimiz ailenin herşeyden önce geldiği.
– Семья на первом месте, конечно.
- Elbette önce aile.
Семья всегда будет на первом месте.
Aile her daim önce gelir.
Семья для него всегда стояла на первом месте.
Ailesinden başka hiçbir şey düşünmezdi.
Для меня всегда семья стояла на первом месте.
Aile deyince akan sular durur biliyorsun.
Да, "На первом месте семья", "традиционные ценности".
Evet, önce aile, geleneksel değerler.
Семья всегда была на первом месте для меня, чьи интересы я и отстаиваю.
Her zaman önemsediğim ve beni ben yapan şey kutsal olan ailedir.
Я с самого начала ясно дала знать, что семья для меня на первом месте.
Size en başından beri ailemin önce geleceğini söylemiştim.
Семья на первом месте всегда.
Aile önce gelir.
Семья для меня всегда была на первом месте.
Hayatım boyunca ailem benim için önce gelmiştir.