English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сидеть

Сидеть translate Turkish

8,269 parallel translation
Ну, я могу сидеть здесь и расстраиваться, и разрушать свой день или я могу пойти с Хейли и разрушать ее день.
Burada oturup endişelenerek günümü mahvedebilirim ya da Haley'yle gidip onun gününü mahvederim.
Слушай, извини, но у меня есть дела и получше, чем пойти в магазин или сидеть в каком-то жутком старом кинотеатре где мы когда-то смотрели мультики.
Alışverişe çıkmaktan veya eskiden çizgi film izlediğimiz ürkütücü bir eski sinemada oturmaktan daha önemli işlerim olduğu için kusura bakma.
Не его вина, что он не мог сидеть в кресле? Я думаю, что его.
Yerinde oturamaması onun hatası değil mi?
Ждем результатов анализов отца, но я уже не могу там сидеть и слушать, как эти двое друг другу язвят.
Babanın tahlil sonuçlarını bekliyoruz. Birbirlerine bağırıp çağırmalarını daha fazla dinleyemedim.
Я не собираюсь сидеть здесь и защищаться.
Burada oturup aşağılanmayacağım.
Я знаю, надо прекращать сидеть на унитазе, когда ты этим занимаешься.
Biliyorum, sen bunu yaparken tuvalette oturmayı kesmeliyim.
Сидеть.
Otur.
И, сидеть во славе, по правую руку от Тода.
Ve Todd'un sağında gururla otur.
Сидеть на диете из свиных ребрышек не так уж и трудно.
Bu pirzola diyeti düşündüğümden daha kolaymış.
Но мы не можем найти няню, так как наши дети - чокнутые, и сидеть с ними никто не хочет.
Kıçımızın üstüne oturamıyoruz çünkü çocuklarımız çatlak ve onları kapatabileceğimiz bir tane bile tımarhane yok.
Что ж, весь секрет барбекю Сидеть и ничего не делать
Bunun sırrı, boş boş oturup hiçbir şey yapmamaktır.
Зачем же сидеть и ждать, пока... меня не ударят в спину, раз я и так мертва?
Zaten ölmüşken birisinin arkadan bıçaklamasını beklemenin ne anlamı var? - Hayır, hayır.
Можете сидеть здесь, сколько хотите, а я иду домой.
Sen istediğin kadar kal ama ben eve gidiyorum.
Или может быть, мне стоит спросить шефа полиции, что он думает по поводу того, что его детектив встречается с женщиной, которая должна сидеть за решеткой за мошенничество, и многое другое.
Ya da belki ben senin amirine başka şeylerle birlikte sahtekarlık yüzünden parmaklıklar arkasında olması gereken bir kadınla çıkan en yeni dedektifi hakkında ne düşündüğünü sormalıyım.
Так что если я, блять, не знаю, как ты можешь знать? Так что хватит сидеть здесь и говорить, что ты знаешь меня. - потому что это ложь, даже я себя не знаю.
Orada oturup bana seni tanıyorum falan deme çünkü tanımıyorsun, ben de tanımıyorum.
Ты можешь сидеть здесь и флиртовать со мной, или ты можешь помочь мне с планом "Б" Послушай. потому что Лили не будет.
Orada oturup benimle flört edebilirsin ya da bana bir B planıyla yardım edebilirsin çünkü Lily'nin faydası yok.
Если бы он был пойман сегодня, он будет сидеть в тюрьме.
Bugün yakalansaydı hapse giderdi.
Теперь придётся сидеть в тюрьме из-за "50 оттенков серого."
Fifty Shades Of Grey yüzünden hapise gireceğim şimdi.
Для того, кто будет сидеть рядом, считается.
Yanında kim oturuyorsa ona sor.
Мне уже надоело сидеть среди больных.
Hafta insanların etrafında olmaktan usandım.
Ну и что, будем сидеть и ждать, пока он перебьет всех, с кем мы виделись?
Biz burada oturursak, bizimle tanışmış insanları bile öldürmeyi deneyecek.
Ты столько раз спасал мне жизнь, а я могу только сидеть и... держать тебя за руку, в надежде, что ты не умрешь.
Birçok defa hayatımı kurtardın ve benim tek yapabildiğim burada oturup beklemek... Elini tutup, ölmemeni umut etmek.
Сидеть!
Sakin ol!
Нельзя сидеть сложа руки.
Öyle boş boş konuşarak duramayız.
Боже, до чего ж хорошо просто сидеть тут и валять дурака с тобой.
Sadece oturup, seninle birlikte günah işlemek amma da güzel bir his.
Уверен, у тебя есть куча дел получше, чем сидеть в кузове пикапа и слушать мою болтовню.
Kamyonetin kasasına oturup saçmalıklarımı dinlemek yerine yapacak daha iyi şeylerin vardır kesin.
Она предпочитала лежать под машиной и чинить её, чем сидеть сзади с парнем.
Bir arabanın arkasında bir çocukla olmak yerine arabayı tamir eden kız olmayı tercih ederdi.
Он любил сидеть в своем зеленом кресле, окруженный семьей.
Tüm ailesini yanına alıp yeşil koltuğuna oturmayı çok severdi.
Нет, Деймон, потому что ты не станешь сидеть и просто ждать меня.
Hayır Damon, olacak çünkü oturup beni beklemeyeceksin.
Я должна про-просто сидеть здесь, пока ты ходишь с ней трахаться? !
Sen onu becerirken burada oturayım mı?
Инди, сидеть.
Indy, otur.
Ты не должна здесь сидеть, если не хочешь.
İstemiyorsan burada olmana gerek yok.
Нам надо сидеть тихо.
Sabırlı olmalıyız.
Мы должны спокойно сидеть, пока Джо не закончит свой устройство.
Joe cihazını bitirene kadar sakince beklemeliyiz.
Я должен был лететь замаскированным и в эконом-классе, чтобы добраться сюда сидеть с обычным человеком, подхватить простуду.
Ekonomi sınıfında kılık değiştirerek buraya gelebildim. Alelade kişiler arasında oturup alelade nezle kaptım.
Тогда я должна была сидеть в сторонке и смотреть как Люциус превращает это в мультимиллионую компанию достойную называться Эмпайр.
Sonra ben kenarda oturup Lucious'un şirketi Empire adına layık milyon dolarlık bir şirket haline getirmesini izlemek zorunda kaldım. Artık benim zamanım.
Кроме того, он может сидеть на наркотиках.
Uyuşturucu kullanıyor olabilir.
Я не могу и дальше сидеть на больничном.
Sürekli hastayım diyemem.
Тебе нужно было просто сидеть за столом.
Yapmak gereken tek şey masanda oturmaktı ya.
Мы будем сидеть на этих мерзких кроватях и говорить о том, что у тебя серьёзные проблемы!
Şimdi içeri geçip şu iğrenç yataklara oturup senin gerçek sıkıntın ne konuşuyoruz!
На самом деле, неплохо вместе сидеть здесь и пить вино.
Aslında, burada böyle beraber oturup içki içmek, hoş bir duygu.
Давай сегодня остановимся на том, что мне нравится сидеть здесь и пить с тобой?
Bu geceyi böyle bırakabilir miyim? Seninle burada oturup içki içmenin hoşuma gittiği noktada.
И вроде как она даже была довольна, мне кажется, но вот погода была не очень, приходилось все время сидеть в кафе, а это не очень-то приятно.
'O da halinden memnun gibiydi o anda.' 'Ama hava epey kötü olduğundan kafeler çok doluydu o yüzden işe yaramadı sanırım.'
Я буду сидеть под столом, когда приедут Пат с твоей матерью.
Pat annenle geldiğinde masanın altında olacağım.
Я не могла там больше сидеть.
Orada daha fazla kalamadım.
Я имею в виду другое. Я о том, что тебе никогда не удавалось спокойно сидеть на месте.
Fakat ben de diyorum ki hiçbir konuda rahat duramadın.
Мы не можем просто сидеть и ждать новостей из участка.
Öylece oturup karakoldan haber gelecek diye bekleyemeyiz.
Он изначально должен был сидеть здесь?
- Aslında oturması gereken burası mıydı?
Можно сидеть и стонать о том, что мир, блядь, кончился. Или... Можно его начать заново.
Ya bir yere oturur dünyanın nasıl boktan sona erdiğini düşünüp ağlarım ya da yeni bir sayfa açarım.
Как ты вообще мог сидеть там и спрашивать?
Yani, herhangi birimizin istediği şeyi nereden biliyorsun?
Мы сможем всю ночь сидеть в овальном кабинете пить кофе и есть лапшичку, подчеркивать и задавать вопросы, но прямо сейчас нас ждет вся страна.
... ve ben aklına gelen tüm soruları cevaplarım, ama şimdi tüm ülke bizi bekliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]