English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Силу

Силу translate Turkish

4,992 parallel translation
- Хорошо. Он когда-то применял к вам силу?
- Fiziksel müdahalede bulunuyor mu?
Я единственный понял, как отделить душу от тела, и эти души дали мне большую силу, чем любая магия современности.
Yalnız başıma ruhu bedenden ayırmasını buldum ve o ruhlar bana modern çağdaki tüm büyücülerden fazla güç verdi.
Этот старик наконец получил силу, о которой всегда мечтал.
İhtiyar sonunda her zaman arzuladığı güce kavuşmuş.
Найти лекарство или изготовить вакцину практически невозможно, но нам под силу вспомнить все, что мы знаем о том, как остановить эпидемию, и использовать эти знания,
Bir tedavi bulmak veya asi yapmak neredeyse imkansiz. Fakat yapabilecegimiz sey, bu salgini nasil durdurabilecegimiz hakkinda elimizdeki her bilgiyi toplamakla baslamak.
Когда она очнётся, ей будет под силу осуществить ремонтные операции, она сможет перевозить нас за секунды.
Tekrardan aktif olunca, onarım emirlerini daha etkili uygulayacak ve bu çok değerli uzayda bize zaman kazandıracak.
Направьте вашу позитивную энергию и силу к своему лидеру.
Pozitifliğinizi ve gücünüzü liderimize yöneltin.
Но если "Ринатас" оцифровал её силу, им нужны те же ответы.
Ancak eğer Renautas onun güçlerinden faydalanıyorsa onlar da aynı cevabın peşinde olabilirler.
Будут творить с ним бог знает что, чтобы превратить его силу в чёртово приложение.
Gücünü lanet bir uygulamaya dönüştürebilmek için ona kim bilir neler yapacaklar.
Отец передал тебе свою силу?
Babanın gücü sende de var mı?
Если они высасывают силу Молли, с Фиби могут делать то же самое, превращая её в какой-нибудь...
Molly'nin gücünü kendi çıkarları için kullanıyorlarsa muhtemelen aynı şeyi Phoebe'ye de yapıyorlardır.
Жизненную силу.
Yaşam atılımı.
Колдун набрал адскую силу.
Bir büyücü şeytani bir güç toplamıştı.
Он высвобождает ярость, удваивает силу, и заставляет хотеть убивать.
Öfkelendiriyor, gücünü ikiye katlıyor ve insanı cinayete meyilli yapıyor.
Не пытайся использовать силу.
Güçlerini kullanmaya çalışmana gerek yok.
Забрал силу Клэр, и теперь... Забрал мою.
- Önce Claire'in yeteneğini, şimdi de...
Мы с Анджелой поняли, что он забрал силу Клэр.
Angela ile anladık ki Claire'in gücünü alan oymuş.
Эрика хочет использовать силу Томми и переместить избранных людей в далёкое будущее.
Erica, Tommy'nin gücünü kullanıp seçilmiş insanları bu olayın ötesindeki bir geleceğe göndermek istiyor.
Забирать свет, забирать силу других.
Işığı yok edip diğer Evo'ların gücünü kaybettirmek.
Я почувствовала силу
Şimdi güçlü hissediyorum
Пора проверить твою силу
* Geldi zamanı gücünü test etmenin *
Или он сдерживал силу.
Ya da kendini tutmuş.
Одному человеку не под силу было бы его сдвинуть.
Tek başına bir adam onu hayatta oynatamazdı.
Защити меня от врагов моих и дай мне силу пройти этот путь.
Beni düşmanlarımdan koru ve onlardan güçlü kıl.
Я - хранитель и блюститель храма, и в силу этого у меня есть небольшая просьба.
Tapınağın başı ve koruyucusuyum ve bu sıfatla, sizden küçük bir isteğim var.
- Продемонстрировать силу.
- Bir şeyi ispatlamak için.
Наша команда разыскивает её в полную силу.
Ona özel kurduğumuz bir tim var gücüyle arama yapıyor.
Ты это сделаешь, и примешь свою силу, и тебе понравится.
Bunu yaptığın zaman gücünü kavrayacaksın ve seveceksin.
В тоже время наши военные будут применять силу против тех, кто захочет войти или выйти из зоны.
Bu sırada ordumuz, bölgeye girmeye veya bölgeden çıkmaya çalışanlara gereken kuvveti kullanacaktır.
Который сможет использовать силу солнечного света.
Güneş ışığını kullanabilecek birine.
Какой от тебя толк, если это тебе не под силу?
Eğer bunu bile beceremiyorsan, sen ne lanet işe yarıyorsun?
Но сначала, я хочу знать, что разделение команды вступило в силу.
Ama önce bu ayrılığın resmen olduğunu bilmek istiyorum.
Я чувствую силу.
Gücü hissediyorum.
И да, я знаю, что наше богатство больше не распределено, и да, они отняли нашу демократию и превратили её в кукольное шоу с двумя фальшивыми партиями, контролируемыми картелем монополий, и да, если бы наши голоса имели реальную силу, они были бы вне закона.
Evet, ülkede artık gelir dağılımı olmuyor evet, demokrasimiz esir alındı ve tekeller kartelinin yönettiği 2 sahte parti arasındaki bir kukla şovuna dönüştü, ve evet eğer oylarımızın gerçek gücü olsaydı, bu yasadışı olurdu. Britta!
Почувствуй силу.
Gücü hissediyorum.
Я не чувствую силу.
Gücü hissetmiyorum.
Я чувствую силу Дракулы.
Dracula gücünü hissediyorum.
Теперь, мы с моей командой гениев, боремся с угрозами мирового масштаба, которые под силу лишь нам.
Şimdi ise, sadece bizim çözebileceğimiz dünya çapındaki suçlarla mücadele eden bir dahi ekibinin başındayım.
Найти лекарство или изготовить вакцину практически невозможно, но нам под силу вспомнить все, что мы знаем о том, как остановить эпидемию, и использовать эти знания,
Bir tedavi bulmak veya aşı yapmak neredeyse imkansız. Fakat yapabileceğimiz şey, bu salgını nasıl durdurabileceğimiz hakkında elimizdeki her bilgiyi toplamakla başlamak.
Найти лекарство или изготовить вакцину практически невозможно, но нам под силу вспомнить все, что мы знаем о том, как остановить эпидемию, и использовать эти знания, чтобы запустить собственную.
Bir tedavi bulmak veya aşı yapmak neredeyse imkansız. Fakat yapabileceğimiz şey, bu salgını nasıl durdurabileceğimiz hakkında elimizdeki her bilgiyi toplamakla başlamak.
Я готов принять Вашу безграничную силу.
Sonsuz gücünüzü kabul etmek için hazır bekliyorum.
Я ненавидел лгать тебе. Но теперь ты ощутила - на себе его силу.
Sana yalan söylemekten nefret ediyordum ama artık onun gücünü sen de bizzat yaşadın.
Золото не проблема, но они вряд ли доверят Вам силу "Люмен".
Altın önemli değil ama Lumen'in gücü ile birlikte sana güvenmekte isteksiz olacaklardır.
Я ощущаю силу.
Gücü hissedebiliyorum.
Чанг поставляет нам рабочую силу, м-р Бохэннон.
Chang işgücümüzü sağlıyor Bay Bohannon.
Надеешься на физическую силу, Пейдж?
Güçlü birini mi arıyordun Paige?
Надеешься на физическую силу, Пейдж?
Güçlü birini mi arıyorsun, Paige?
Если вы верите в её силу, и строите жизнь на уважении её... святости, тогда она всегда будет служить вам.
Gücüne ve kutsallığıyla hayatınızı yönlendirdiğine inanıyorsanız,... o zaman size hizmet için hep orada olacaktır.
Уведете отсюда свою рабочую силу - не получите плату вообще никогда!
İşgücü ile buradan gidersen paranın tek kuruşuna kavuşamazsın!
При этом, их затраты на рабочую силу практически ничтожны.
İşgücü maliyeti ise yok denecek kadar az.
Я имею в виду дармовую рабочую силу МОРГ.
Ona sayısız bedava Sea Org hizmeti verildi.
Мы знаем массу Макса и его гидростатическую подъёмную силу.
Max'in agirligiyla batmazligini biliyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]