English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Силы

Силы translate Turkish

7,716 parallel translation
Он все силы бросит...
Tek uğraşı...
Хочу, чтобы вы знали, что силы нашего офиса в вашем распоряжении во время расследования.
Soruşturma sırasında ofisim tüm gücüyle arkanızda olduğunu bilmenizi isterim.
Польщена, вы думаете, у меня были силы на роман, но уверяю вас, между нами ничего не было.
Aldatma konusunu düşünmenize hak veriyorum ancak sizi temin ederim ki aramızda bir şey yoktu.
А пока что тебе нужно не терять силы духа..
Bu arada sen de güçlü olmalısın.
Ну, если мне не изменяет память, в последний раз ты пыталась ее использовать, но тебе не хватило силы, чтоб заставить ее работать.
Hafızam beni yanıltmıyorsa, onu en son kullanmaya çalıştığında gücün çalıştırmaya yetmemişti.
Во мне теперь все силы Темных, когда-либо живших в этом мире... В том числе и твои.
Artık gelmiş geçmiş bütün Karanlık Olanlar'ın gücü bende seninki de dahil olmak üzere.
Думаешь, это демонстрация силы?
Sence bu bir güç gösterisi mi?
Ты... ты заставил меня поверить в свои силы.
Kendime hiç inanmadığım kadar inanmamı sağladın.
С удовольствием попробую свои силы.
- Hayır, çalışmayı severim.
Изменения в законе о борьбе с терроризмом заставляют нас сконцентрировать силы, это все.
Vatansever Yasasındaki reformlar bizi daha fazla odaklanmaya zorlayacak, hepsi bu.
С теми, кто работает на военных или вооружённые силы.
Askeri çalışmalar yapan şirketlerde veya kanun işinde çalışan kişilerle.
Вы должны знать, что так как вы подтвердили, что выбили дверь мисс Холмс, детектив Уиллер изменит обвинение, с незаконного применения силы на вторжение в дом.
Bilmen gerekiyor ki, Bayan Holmes'un kapısını tekmelediğini kabul ettiğin için Dedektif Wheeler suçlamayı saldırıdan haneye tecavüze çevirecek.
Побереги силы, Ура.
Gücünü harcama Oora.
Эзра, ты знаешь, видения Силы можно неверно истолковать.
Ezra, biliyorsun ki Güç tarafından oluşturulan öngörüler yanlış anlaşılmış olabilir.
"В этой стране правые силы разрушают право выбора".
"Bu ülkede tercih, sağ kanat kuvvetlerinin saldırısı altında."
Просто вложу все силы в удар!
Sahibi olduğum tüm şeyleri tek bir saldırıya boşaltacağım!
Я думаю, что отдала все силы этой компании, и уж кому ты должен был передать бразды правления, так это мне, а не какому-то выскочке из Чикаго!
- Bu şirkete her şeyimi verdiğimi düşünüyorum. Koltuğunu birine devredeceksen, o kişi ben olmalıydım Chicagolu bir zırto değil.
Все силы брошены на изучение свалки Эйвери.
Tüm dikkatler Averylerin yerleşkesine yoğunlaşmış durumda.
Опять-таки, силы, которые повлияли на это... я это понимаю, и я не думаю, что они делали это со зла...
Yine, buna sebep olan güçler... Oları anlıyorum ve kötü niyetle hareket ettiklerini düşünmüyorum.
Ох, силы не равны.
Gerçekleşmesi imkânsız.
- Кан Чжу Ын... но у тебя еще есть силы.
- Ayağa kalk. - Kang Joo Eun. Acıya böyle katlandığına göre henüz sınırına ulaşmadın.
ко мне приди скорей! 1000 ) } Прошу! со всей силы.
Güçlü vurun ki az acısın.
силы не до конца исчерпаны.
Acıya katlandığına göre henüz sınırına ulaşmadın.
- Хорошо? Ударь со всей силы!
Tüm gücünü kullan.
У тебя больше решимости, силы духа и желания, чем у остальных прыгунов.
Sen diğer tüm atlamacılardan çok daha azimli, yürekli ve isteklisin.
Даже, если бы вы последние 3 недели не находились здесь, мистер Найт, Ваш брак, в любом случае, не имел бы законной силы.
Geçtiğimiz 3 hafta boyunca burada olmadığınızı göz önünde bulundurursak evliliğimiz ne yasal ne de münasip Bay Knight.
Законной силы?
Münasip mi?
Я мог узнать более глубокие тайны, но у меня не было силы принять их.
Orada öğrenilecek daha derin sırlar vardı ama ben onları alacak güce sahip değildim.
Тёмные места, где лежат ненасытные силы древнее времени и ждут.
Zamandan eski güçlerin kurt gibi aç uzanıp beklediği karanlık yerler.
Агамотто построил три храма в местах силы, где ныне стоят великие города.
Şimdi büyük şehirlerin bulunduğu güç mekanlarında üç mabet inşa etmiş.
Ненасытное существо безграничной силы, стремящееся завоевать каждую вселенную и забрать все миры в своё Тёмное измерение.
Bütün evrenleri istila etme ve bütün dünyaları kendi Karanlık Boyutu'na getirme arayışında sonsuz açlık ve mutlak güç varlığıdır.
Чтобы жить, она берёт силы из Тёмного измерения.
Hayatta kalmak için Karanlık Boyut'tan güç alıyor.
Она берёт силы в Тёмном измерении.
Karanlık Boyut'tan gerçekten güç alıyor.
Я не любила черпать силы в Тёмном измерении.
Karanlık Boyut'tan güç almaktan nefret ediyorum.
Ты дал Кецилию силы из твоего измерения, а я взял немного из моего.
Tıpkı senin kendi boyutundan Kaecilius'a güç verdiğin gibi ben de kendi boyutumdan biraz güç getirdim.
У силы есть назначение.
Gücün bir amacı vardır.
Берегите силы, они вам еще очень понадобятся.
Sahip olduğun bütün gücün lazım olacak.
Полагаться на собственные силы и смекалку.
Zekâlarımızdan kurtulduk.
Это так тяжело, все силы на это уходят, не пускать себе эти страшные мысли в голову
Almış... Bütün gücüm Korkularımı aklımdan itmek,
- Нужно беречь силы.
- Enerjimizi korumalıyız.
- Я власти отрицают, что в случившемся замешаны потусторонние силы, несмотря на наличие множества свидетелей.
Bir sürü görgü tanığı aksini söylese de hükümet, olanların doğaüstü olmadığını iddia ediyor.
Это позорное и безрассудное применения силы.
Güçlerini utanç verici ve pervasız bir şekilde kullanıyorsun.
- Будь с нами. Посвяти свои силы добру.
Aramıza katıl, güçlerini iyiliğe kullan.
От силы 20 секунд.
En fazla 20 saniye.
Ребята, нужно бросить на это все силы.
Dinle, çocuklar, tamam, bu kadar çarpmak gerekir?
Их силы сосредоточены на севере страны, возле границы с Россией, и здесь, в столице.
Destek daha çok, ülkenin kuzeyindeki, Rusya sınırına yakın bölümünden ve buradan, başkentten geliyor.
Это отнимает все силы!
Varım yoğum bitiyor.
Которые исцелили меня с помощью силы ци.
Beni iyileştirmek için Chi'nin gücünü kullandılar.
Я мог бы сказать "Антенна силы" или "Грудная клетка сэндвичей".
Bu benim, "gücün antenleri" ya da "sandviç yapan göğüs kafesi" dememe benzer.
Антенна Силы!
Geliyorum!
И да, возможно, это делает меня паршивым доктором, а может мне просто не хватает силы воли.
Bu beni kötü bir doktor yapıyor olabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]