Слабее translate Turkish
305 parallel translation
Но зачем ты пристаешь к тем, кто слабее тебя, когда ты сам - трусливый зайка!
Senden daha zayıf şeyleri korkutmaya kalkarsan... Koça bir korkaksın demek!
Я, конечно, не утверждаю, что ветер сегодня слабее, но заметно, что дело движется к концу.
Tabii eskisi gibi sert esmediğini söylemiyorum ama artık sonuna geldi.
Боссы слабее нас.
Patronlar bizden daha kötü durumdalar.
Да, чем меньше воды, тем слабее мы будем и тем дольше будем идти.
Evet, ve bu kadar suyla gittikçe daha da zayıf düşeceğizdir..
Старик слабее, но умнее.
Yaşlı adam zayıf ama zeki.
Ты провоцируешь меня потому что знаешь, что я слабее тебя.
Bana musallat oluyorsun çünkü senden zayıfım.
Капитан, хоть ваши способности меня и впечатляют но вы слабее меня, если честно.
Kaptan, yetenekleriniz ilgimi çekmiş olsa da, dürüst olmak gerekirse, çok aşağıdasınız.
Фазер один - нет, ведь он слабее, чем фазер два. Хорошо.
Fazer 2'den çok daha zayıf olan fazer 1'in olmayacağı kesin.
Чем ближе к источнику, тем сильнее он становится, и тем слабее мы.
Kaynağa yaklaştıkça, o daha da güçleniyor, biz zayıflıyoruz. - Önerisi olan?
Все, что могу сказать, чем дальше мы заходим в зону затемнения, тем слабее наши жизненные функции, и я не знаю причину.
Bölgeye ne kadar ilerlersek, hayati fonksiyonlarımız o kadar zayıflıyor. Neden olduğuna dair hiç fikrim yok.
Бьёшь тех, кто слабее?
Zayıfları mı dövüyorsunuz?
Потому что именно справедливость делает нас слабее.
Çünkü bizi bozguna uğratan yargılamaktır.
Она действует сильнее на более быстрые близкие планеты и слабее - на более медленные дальние планеты.
İçeride bu güç kuvvetlenip gezegenleri hızlandırıyor, ve dışarıda zayıflayıp hareketleri yavaşlatıyordu.
Звезды светят гораздо слабее, чем костер, должно быть, они очень далеко.
Yıldızlar kamp ateşinden çok daha küçükler çok uzakta olmalılar.
Его магнитное поле и радиационный пояс слабее, чем у Юпитера, но система колец куда более великолепная и впечатляющая.
Zayıf bir manyetik alanı, radyasyon kuşağı ve devasa, muazzam bir halka sistemi var.
И с каждым днем мы всё слабее, а они - сильнее.
Her geçen gün onlar güçlenirken biz gücümüzü kaybediyoruz.
Один всегда сильный, а другой слабее.
Biri daha güçlü..... diğeri zayıf oluyor.
Слабее всегда тот, кто любит не по расчёту, безоговорочно.
Ve zayıf olanı düşünmeden seviyor. Hesapsızca.
Я должен был стать слабее!
Benim daha zayıf olmam gerekiyordu!
С каждым днем становлюсь слабее и слабее.
Her geçen gün güçsüzleşiyorum.
Мертвецы слабее физически, и их действия не скоординированы, но, всё же, сил на нанесение увечий людям, или разгром имущества - у них достаточно.
Vücutları kuvvetsiz ve hareket kabiliyetleri sınırlı. Ama insanlara ve eşyalara zarar verebiliyorlar.
Немного слабее, чем обычно.
Sesi biraz zayıftı.
Мы обезвредим часть его сети... здесь, где они слабее всего.
Ağlarının bir kısmını burada, en zayıf oldukları yerde kapatabiliriz.
Но иногда мои кулаки бессильны и я должен взяться за нож, потому что ты слабее ножа.
ve bazen yumruklarım faydasızdır, Bıçaklarımı kuşanmalıyım, çünkü bıçaklarından daha güçsüzsün.
Ничего необычного, что ваша семья становится слабее, а семья Д'Гора - сильнее.
Hanedanlığının zayıflaması tesadüf değil. D'Ghor ailesi de gittikçe güçleniyor.
Потому, что ты слабее их.
Çünkü onlardan daha zayıfsın.
Чем больше мы сражаемся друг с другом, тем слабее становимся. И мы теряем последний шанс противостоять Доминиону.
Birbirimizle ne kadar savaşırsak o kadar zayıflarız ve Dominyona karşı şansımız o kadar azalır.
Не такое уж великое дело, если они и станут слабее.
Ama onları zayıf gösterirsek Richard büyük iş başarmış olmaz.
Наши войска безнадежно слабее.
Ordumuz sayıca çok az.
И это говорит о том, что он слабее тебя.
Bu da senin için şu anlama gelmeli..
Если подумать, использование силы делает нас слабее.
Bunu düşündüğünde, şiddet kullanmak seni hasta ediyor.
Радиосигнал будет вполовину слабее, пока мы не починим питание.
Yedek jenaratörü çalıştırıyorum. Gücü arttırırsak sinyal alabiliriz.
Так ты становишься сильнее, они же слабее.
Bu yolla onlar zayıfladıkça sen güçlenirsin.
Вы не можете сказать, что женщины слабее, а потом спрятаться за спиной у Бога.
Bu şoven bir bakış açısı. Kadınların daha zayıf olduğunu söyleyip sonra "Tanrı böyle istiyor" un ardına saklanamazsınız.
Но если у людей и можно чему-то научиться так это тому, что наши различия делают нас сильнее, а не слабее.
İnsanlardan öğrenmemiz gereken bir ders varsa farklılıklarımızın bizi güçlendirmesi gerektiğidir.
Тем более, чем дольше они будут голодать чем слабее они будут становиться тем меньшее сопротивление будет нам оказано, когда мы пойдем за ними.
Üstelik açlık grevine ne kadar devam ederlerse onlarla karşı karşıya geldiğimizde o kadar zayıf olacaklar demektir.
Некоторые слабее других.
Bazıları daha geç farkedilir.
- Но, это слабее подлинных ощущений.
- Eminim gerçeği kadar zevkli...
А если я найду кого-нибудь слабее меня? Нет-нет.
Belki benden daha küçük, daha cılız birini seçebilirim.
За последние месяцы он стал слабее. что взгляд его изменился коренным образом.
kılıcı zayıfladı ve önemlisi gözlerinin durumu değişti.
Так разве ты не знаешь? То, что ты полудемон, ещё не значит, что ты слабее демонов.
O zaman hanyou olmanın youkai dünyasında kabullenileceğin ya da insanlarca benimseneceğin anlamına gelmediğini biliyorsundur.
Понимаешь, я не знаю, означает ли это, что я стану слабее, или тупее... или умнее.
Hiç bilmiyorum, zayıflayacak mıyım, yoksa aptallaşacak mıyım yoksa akıllanacak mıyım?
Дай мне другую руку. Нет. Другая рука у меня слабее.
Öteki elim yeterince güçlü değil
Когда дразнишь того, кто слабее, становишься задирой.
Kendinden küçük biriyle alay etmek, kabalıktır.
Старик, если бы души были огнём, они не могли бы гореть слабее, чем здесь.
Dostum, ruhlarda ateş olsaydı, en az burada yanarlardı.
Я не хотела, чтобы вы подумали, что я слабее других.
Diğerleri kadar kuvvetli olmadığımı düşünmeni istemedim.
что вы принесли с собой Кадун зла связь между камнями и Землей стала слабее.
Siz yabancılar Savaş Kadununu getirdiniz. Bu yüzden Yeryüzü ile kayalar arasındaki bağlar zayıfladı.
И ты не станешь от этого слабее
Bu paspas olacağın anlamına gelmez.
Я становлюсь слабее.
Gittikçe zayıflıyorum.
Раствор становится слабее.
Güçsüzleştirir.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее. Второй раз...
İkincisi de Mardi Gras Festivali değildir elbette...