English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Слепота

Слепота translate Turkish

107 parallel translation
Не для тебя, слепота.
Sana yok, kör adam.
- Слепота есть один из симптомов.
- "Körlük" ilk semptomları arasında.
Слепота была временной, Джим.
Körlük geçiciydi.
Какая жалость, что краткая слепота не научила вас любить - красоту, м-р Спок.
Geçici körlük, güzelliği takdir etme yeteneğinizi arttırmamış.
Я всегда думал, что слепота отталкивает большинство женщин.
Hep, kör olmanın çoğu kadına itici geldiğini düşündüm.
ѕотому что мне кажетс €, что слепота будет мешать уборке по дому.
Çünkü kör olan evde biraz dağınıklık yaratabilir.
Одно легкое, слепота, и вы питаетесь через трубочку.
Bir akciğeriniz var. Körsünüz ve tüple besleniyorsunuz.
Частичный лицевой паралич, временная слепота, пускающая слюни Кровотечение резина, способная выпрямляться дисфункция Напыщенность не поддающаяся контролю.
Yarım yüz felci, geçici körlük, salya akıtma... diş etleri kanamaları, ereksiyon problemleri... kontrol edilemeyen yellenme.
Даже в том, как она ходит, есть какая-то слепота.
Neden hareketlerini kör bir insanınkine benzetiyor?
Моя слепота мне не мешает.
Artık neden kör olduğumu merak etmiyorum
У некоторых лабораторных мышей наблюдались мышечные спазмы... слепота... частичный или полный паралич.
Bazı laboratuar farelerinde kas ağrıları görüldü körlük... kısmi yada tamamen felç.
" Слепота ведет к слепоте...
Körün kılavuzu kör.
Физические раны они животные выносят на фермах меха... вовлеките сломанные и выставленные кости слепота инфекции уха обезвоживание и недоедание подвергание замораживающимся температурам нехватка ветеринарной заботы и медленная смерть.
Kürk çiftliklerinde bulunan bu hayvanların çektiği fiziksel yaralanmaların içinde kırılmış ve açığa çıkmış kemikler, körlük, kulak enfeksiyonları var. Dehidrasyon ve yanlış beslenme, dondurucu soğuklara maruz bırakılma, veteriner bakımından mahrum kalma ve yavaş bir ölüm.
Так что, твоя частичная слепота делает тебя отчасти крутым, Фрэнк.
Senin kısmi körlüğün, seni kısmı mükemmel yapıyor Frank.
Значит слепота будет постоянной, так?
Körlük kalıcı olacak, değil mi?
В худшем случае - слепота.
En kötü durumda, körlük.
Слепота.
Körlük.
что такое "куриная слепота"?
Gece körlüğünü duymuş muydun?
Слепота не прошла.
Körlük geçmedi.
Скоро у него начнётся слепота Бабинского.
Yakında Anton körlüğü geçirecek.
Слепота должно быть вызвана чем-то в его мозге.
Körlük beynindeki bir şeyden kaynaklanmış olmalı.
Слепота плюс кома означают диабет.
Körlük artı koma, şeker hastalığını gösteriyor.
Временная слепота - симптом легкого сотрясения.
Geçici körlük hafif beyin sarsıntısının bir semptomudur.
Так что слепота - это ещё хорошая новость.
Körlük aslında güzel bir haber.
У него проходи слепота. И я больше не невидимка.
Gözleri görmemekten vazgeçti, artık görülmez değilim.
Да, слепота, рак...
Anlıyorum, kanser...
ћы сидим и сидим пока эта слепота не пропадЄт.
Sürekli oturuyoruz, oturuyoruz körlüğü geride bırakana dek
И, конечно, временная слепота. Это происходит наиболее вероятно из-за маленьких плавающих кровяных сгустков в сосудах вокруг глаз, что приводит к КС
Bunun nedeni genellikle göz etrafındaki damarların kan pıhtıları nedeniyle tıkanıp, K.G.B olmasıdır.
Это временная слепота.
Geçici körlük.
- Слепота? - Нет
Körlük mü?
Это персонаж, над которым я работаю, и слепота которого постоянно втягивает его во всякие неприятности.
Görme kaybı, başına belalar açan üzerinde çalıştığım bir karakter.
У меня же куриная слепота.
Bende gece körlüğü var.
У него недуг, который называется "корковая слепота", это необратимо.
Onunki, bizim deyişimizle kortikal körlük ve tedavi edilemez.
У них куриная слепота.
Onlarda gece körlüğü var.
У него же куриная слепота.
Onda gece körlüğü var.
И плевать, если у него побочный эффект слепота.
Yan etkisinin körlük olabileceğini takma.
+ + + Слепота означает, что мы ошибались насчёт...
Körlük tanıda yanıldığımız anlamına...
Решил, что временная слепота лучше постоянной смерти.
Geçici körlüğü olan bir hastanın kalıcı ölü bir hastadan daha iyi olduğunu düşündüm.
Эфир и слепота...
Eter kokusu ve görememek...
Так вы говорите мне, что эта "бардачная слепота" позволила бы ей жить в доме с телом мервой дочери... бесконечно?
- Yani diyorsunuz ki bu "dağınıklık körlüğü", evde kızının ölüsüyle yaşamasına mı neden oluyor?
Вы знаете, что такое переменная слепота, миссис Филипс?
Körlük nasıl farkedilir biliyor musunuz, bayan Philips? Nasılmış? Körlüğü farkederek.
Переменная что? Переменная слепота.
Ne görmeyi umuyorsak, olay çok farklı olsa da görmek istediğimizi görürüz.
Переменная слепота.
Körlüğü farketmek.
и в очень редких случаях может наступить частичная слепота.
Çok seyrekte olsa kısmi körlük geçirebilir.
У меня куриная слепота.
Gece körlüğüm var.
Прозопагнозия или слепота на лица.
Prosopagnozi. Diğer adıyla yüz körlüğü.
Так, эта слепота на лица... временная или постоянная?
Şu yüz körlüğü bu geçici mi kalıcı mı?
Слепота на лица это не болезнь, которой вы просто можете заразиться, мисс Марчант.
Yüz körlüğü yakalandığınız bir hastalık değildir Bayan Marchant.
И всё! Слепота!
Al sana çocuk kör oldu işte!
Почечная недостаточность, слепота, припадки, - Тяжёлый сердечный приступ...
Böbrek yetmezliği, körlük, felç kalp krizi- -
В конце 19 столетия некоторь е пациенть имели такие физические расстройства как слепота или паралич, но у них не бь ло органических повреждений
Faka bendelsel yaralar yoktu blöf yaptığımız düşünüldü

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]