Слуга translate Turkish
918 parallel translation
Я - слуга судьи Шима!
Ben Bakan Shim'in kölesiyim.
слуга Шина!
Öyleyse, sen Shim'in kölesi olmalısın!
"как она бойко преклоняла колени и этот старый чёрт Сиссел - её слуга - тоже хорош..."
"Zaten o lanet kadının Şeytan'ı ne kadar şefkatli öptüğünü gördüm. Ve onun aptal, yaşlı hizmetçisi Sissel de oradaydı."
Слуга тьмы, он прячется под камни сторонясь палящего солнца.
Güneşin parıltısından kaçmak için, taşların altında yatan, karanlığın sevgilisidir.
Ты - хозяин, не слуга.
Efendi olmalısın, köle değil.
И ты не понимаешь, это мой слуга, Бейтс.
Hayır, anlamıyorsun. Benim uşak, Bates.
Этот человек - мой слуга.
Bu adam benim hizmetkarım.
Нельзя позволить главарю улизнуть. Сделаем так : Поедем в таверну а мой слуга отвезёт записку в гарнизон.
Hemen birlikte hana gideriz, arabacım da garnizona mesaj gönderir.
Ваш слуга выехал в Труро перед нашим отъездом.
Arabacınız mesajı bir saat onbeş dakika önce iletmiş olmalı.
Ты мой слуга... не хотел бы ты стоять со мной на равной ноге?
Benim uşağım olarak... benimle eşit koşularda olmak istemez miydin?
Разве ты не ждешь того дня, когда сможешь прийти в этот дом уже не как слуга... и с гордо поднятой головой заявить :
Buraya gelip, ayaklarının üzerinde dikilip... "Bundan böyle her şey eşit olacak" diyeceğin günü... iple çekmediğini söyleme bana.
- Слуга.
- Odalara bakan kişi.
Последний оставшийся слуга,
Şu an sadece bir hizmetçimiz var.
"Гас Кретцер, неутомимый слуга народа, который не жалеет себя ради людей."
Gus Kretzer, kendine acımayan yorulmak bilmez halk hizmetkarı.
Как же приятно было, что у меня снова есть слуга.
Ne kadar hoş bir duygu, bir hizmetkara sahip olmak.
Ты не слуга мне больше ты - мой муж и мой хозяин!
Sen artık bir hizmetkâr değilsin kocamsın benim. Efendimsin!
Вы уже больше не слуга двух господ.
Daha fazla tarafsız kalamazsın.
Короче, я иду из Верьера, меня слуга ждал на вокзале.
Neyse, Verrières'e gittim.
Не расщедрись так святые отцы – я бы им сказал – нет уж, слуга покорный.
Papaz bana iyi para veriyor bende oynuyorum.
Он все умеет. Слуга, повар, счетовод, пилот вертолета и подделыватель любой подписи.
Her şeyi yapabilir, imza taklidi bile.
И уж, конечно, я - не ваш слуга.
Ve ben kesinlikle senin kölen değilim. "
Ваш покорный слуга, барон, баронесса.
Hizmetinizdeyim, Baron. Barones.
Слуга!
Hizmetli!
– Мне не нужен слуга.
- İhtiyacım yok.
Тот, кому платят – слуга.
Parayı hizmetkarlar alır.
Я его слуга.
Onun hizmetkarıyım.
В фильме СЛУГА
GENÇ HİZMETÇİLER
Может, он и слуга, но он живое существо.
Bak, bir uşak olabilir ama yine de bir insan.
Я - слуга, мисс.
Ben bir hizmetkârım, bayan.
Так сделай что-нибудь, ты же у нас чертов слуга.
Öyleyse bir şeyler yap. Kahrolası uşak olan sensin.
Хочу напомнить, что ты просто слуга в этом доме.
Bu evde yalnızca bir uşaksın. Uşak demek?
Слуга? Я никому не служу.
Ben hiç kimsenin uşağı değilim.
Да нет, ты теперь уже взрослая. Ты дочь барона, а я всего лишь слуга.
Kız büyümüş ve olgunlaşmış artık uşaklarla uzun ve samimi konuşmuyor.
Он слуга.
Bir hizmetkar!
Он лишь слуга.
O sadece bir uşak.
В конце концов, он всего лишь слуга.
O sadece bir uşak.
Но этот человек – не слуга.
Bu adam uşak falan değil.
- Это слуга?
- Odacı mı?
Он стал близким и наглым как слуга.
Biz hizmetçi gibi gittikçe arkadaş canlısı ve diri oluyor.
Это же наш слуга! Разве это не наш сынок
Tanrı aşkına, o bizim uşağımız.
Он твой слуга, а не мой.
O senin uşağın, benim değil.
Правда или иллюзия, ты можешь их различить, слуга?
Gerçek ve hayal. Farkı kim bilir ki, içkici alemciler?
Я не слуга!
Ben uşak değilim.
Я знаю эту игру. Ты же не любовник, ты слуга.
- Mızrak çuvala sığmaz, sen bir uşaksın.
Я не слуга!
- Değilim.
Я новый слуга.
Ben yeni uşağım.
- Это жена самурая и его слуга.
Bir Samuray'ın karısı ve hizmetkârı suçlu bulunmuş.
- Джемс Тиррел и слуга покорный ваш.
- James Tyrrell, naçiz kulunuz.
Слуга, слуга Бика Бенедикта,
Onun kocasının.
Ничей я не слуга!
- Ben kimsenin uşağı değilim!
Давай! " "Ничей-я-не-слуга" ".
- Şimdi.