English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Смеемся

Смеемся translate Turkish

173 parallel translation
Так мы смеемся в веселой стране Оз.
Biz bütün gün böyle güleriz Mutlu Oz Ülkesinde
Мы все едим, пьем, разговариваем, смеемся, носим одежду.
İnsanlarla yaşadıkları hayat arasında çok fazla fark olamaz.
Здесь, в Хиросиме, мы не смеемся над фильмами о мире.
Biz pek alay etmeyiz barış filmleriyle burada, Hiroşima'da.
Боже мой, мы смеемся над такими вещами...
Yüce tanrım, böyle bir konuda bile dalga geçebiliyoruz.
Мы смеемся. Мы целые дни смеемся.
Güldüğümüzde eğleniyoruz.
Только не говори, что мы не смеемся.
Gülmediğimizi söyleme.
Нет, это не потому, что мы не смеемся.
- Gülmüyor değiliz.
Мы много смеемся. Я уже просто обхохатываюсь.
- Kesinlikle çok gülüyoruz.
Понимаешь? Смеемся.
Gülüyoruz, yani genelde...
В одну минуту, мы веселимся, тусим, улыбаемся, смеемся, а в другую, ты уже пытаешь убить..
Bir an gülüyoruz, şakalaşıyoruz, sonra bir bakıyorum sen beni alaşağı etmeye çalışıyorsun.
- Ага... - Мы садимся кружком и смеемся над тобой... - Ага...
Oturup gülüyoruz, çünkü sen ezik bir zavallı...
Мы разговариваем... и смеемся.
Konuşuyoruz, gülüyoruz.
Когда вы нас щекочете, разве мы не смеемся?
Eğer bizi gıdıklarsanız, gülmeyecek miyiz?
А над чем мы все смеемся?
Neye gülüyoruz biz?
Нет, мы просто смеемся.
Hayır, öylesine gülüyorduk.
И именно поэтому мы все смеемся.
Hepimiz bu yüzden gülüyor olmalıyız.
Если нас пощекотать - разве мы не смеемся? "
"Bizi gıdıklarsanız, gülmez miyiz?"
Ничего особенного, просто смеемся.
Birşey olduğu yok. Sadece biraz gülüyorduk.
Если присяжные подумают, что мы над ними смеемся, они могут разозлиться и наказать меня.
- Eğer jüri bizim buna güldüğümüzü düşünürse sinirlenir. Ve bunun için beni cezalandırır.
Нам весело вместе, мы хорошая компания, мы смеемся.
Eğleniyoruz. İyi arkadaşız...
Мы смеемся...
Biz gülüyorduk...
В этом плане всё прекрасно. Мы разговариваем. Мы смеемся.
Onun doku hücrelerini ve saçını sakladım.
Мы даже смеемся.
Ne güzel güldük.
Или мы смеемся, или нет.
O, ya komiktir ya da değildir.
Мы всего лишь красноречиво переглядываемся и все время смеемся.
- Evet, sadece birbirimize anlamlı bakışlar atıp, sürekli gülüyoruz.
Что? Вы гробите свои вещи, убиваете тормоза, и если мы не смеемся после шутки, вы думаете, что мы всерьез.
Şanzımanı, frenleri haşat edersiniz ve bir şaka yaptıktan sonra gülmezsek bizi ciddi sanırsınız.
- И над чем именно мы смеемся? Я...
Nesine güleceğiz?
Мы смеемся!
Gülüyoruz!
Мы смеемся и наслаждаемся дружбой.
Gülüyoruz ve arkadaşlığımızın tadını çıkarıyoruz.
Ты и я смотрим и смеемся.
Sen ve ben İzliyor ve gülüyoruz.
Когда нас щекочут, разве мы не смеемся?
Gıdıklasınız gülmez miyiz?
Это не то, когда мы дома смеемся над этой ерундой.
Bu saçmalıklara kendi aramızda gülmemiz gibi değil.
На работе мы много смеемся, но вне работы - никаких контактов.
Çalışırken eğleniyoruz ama dışarıda görüşmüyoruz.
это потому что... почему мы смеемся над карликами.
Sanırım bu şeyden... Niçin cücelerle dalga geçtiğimizi anlatayım.
Если нас пощекотать, разве мы не смеёмся?
"Bizi gıdıklarsanız gülmüyor muyuz?"
Если нас пощекотать, разве мы не смеёмся?
Bizi gıdıklarsanız gülmüyor muyuz?
Мы смеёмся вместе. Мы заботимся друг о друге. У нас есть отличный секс.
Birlikte gülüyor, özenli davranıyor, müthiş sevişiyoruz.
Мы смеёмся не над Вами, а вместе с Вами.
Sana gülmüyoruz, ortaya gülüyoruz.
[Женщины смеются ] Над чем мы смеемся? [ Вздыхает]
Neye gülüyoruz?
" Чувствуете щекотку, мы не смеёмся?
" Gıdıklarsanız gülmez miyiz?
Иногда приходят на занятия и говорят смешные вещи, мы, конечно, смеёмся, но уважающие себя девушки не будут с ними встречаться.
Bazen saçmalarlar ve hep birlikte güleriz. Tabii hiçbir saygın kız onlarla çıkmaz.
Мы смеёмся, мы играем.
Güldük, oynadık. Baba oğul gibiydik.
Мы выпиваем, смеёмся и всё отлично.
Bir şeyler içiyoruz.
Мы смеёмся вместе. Мы любим вместе.
Birlikte gülüyoruz, birbirimizi seviyoruz.
Мы смеемся над теми, кто ищет романтики.
Romantik insanlarla dalga geçiyoruz.
Мы что, мало смеёмся над тобой?
Seninle hala yeterince dalga geçmedik mi? Oh, evet.
Мы смеёмся над ситуацией!
Biz bu duruma gülüyoruz. Güzel.
Мы просто смеёмся от души, а люди смотрят и говорят : "Почему это смешно?"
Kahkahalar atmaya başlarız ve görenler der ki, "Bunun nesi komik? ."
Прежде чем ты что-нибудь скажешь, позволь сказать мне – я знаю, это, наверное, было полнейшим шоком, но ведь это вполне понятно, у нас столько общего, мы терпеть не можем одни и те же фильмы, мы смеёмся над одними и теми же людьми,
Sen bir şey söylemeden önce ben söylemek istiyorum. Senin için büyük bir şok olduğunu biliyorum. Ama bana çok mantıklı geliyor.
И вот мы тут, 150 лет спустя, и мы всё ещё смеёмся над ним.
Ve yüz elli yıl sonra ona hâlâ gülüyoruz.
Я считаю, что мы смеёмся лишь, чтобы скрыть наш ужас перед смертью.
Güleriz, çünkü ölümlü olma korkumuz maskelenir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]