Смейся translate Turkish
594 parallel translation
не смейся надо мной.
Benimle alay etme lütfen.
Не смейся.
- Gülmesene. - Sahi mi?
Не смейся, Люсьен.
Gülme Lucienne.
Не смейся так, Люсьен.
Böyle gülme Lucienne.
Только не смейся.
Şimdi güleceksin.
Не смейся.
Gülme, Jedediah.
Работай и смейся всю ночь напролет.
Çalış ve gül tüm gece boyu
Смейся, если хочешь.
İstersen gülebilirsin. Senin kayıtlarını biliyorum.
Пола, я хочу тебе кое-что сказать, только не смейся.
Bana gülmezsen, sana bir şey söylemek istiyorum Paula.
"Смейся, и весь мир смеется с тобой." Он вечно это повторял.
"Gül ve dünya seninle birlikte güler," derdi.
Не смейся надо мной, не надо.
Bana gülme, sakın.
Не смейся.
Dalga geçme.
Смейся, смейся, поговорим, когда от тебя ничего не останется.
Benim yaşadıklarımı yaşa da seninle o zaman konuşuruz. Ben neler gördüm.
Только не смейся. Они решили, что Марго убила его намеренно.
Sakın gülme ama, Margot'yu onu kasten öldürmekle suçluyorlar.
- Не смейся, я могу это сделать.
- Gülme işte. Yapabilirim.
Не смейся, Хелен.
Gülme Helen.
Давай, смейся.
Sen gül bakalım.
Не смейся надо мной.
Benimle alay etme.
- Не смейся над ней.
- Alay etme lütfen.
Проливай, наливай, смейся и играй.
Dökmeler, titremeler, kahkahalar ve oyunlar.
Пальцы ног важны в женщине. Не смейся.
Bir kadının ayak parmakları önemlidir.
Не смейся, но, по-моему, я познал чувство собственного достоинства.
Gülme, ama bunun haysiyet olduğunu düşünüyorum.
Росалия, не смейся так, у меня сердце разрывается!
Lütfen gülme. Beni delirtiyorsun.
Смейся, смейся, придурок!
Durma gül, seni salak.
Слушай, не смейся надо мной.
Bak, benimle alay etme.
У меня было такое же чувство. - Не смейся.
Aynı duyguyu hissettim.
Не смейся надо мной!
Bana gülme sakın!
Я заметила, куда принц Конде спрятал ларец с ядом, и украла его. Не смейся!
Ben, zehiri çaldım Ve Plotters ile bir anlaşma imzalamışlardı.
О Розалине уж и речь нейдет. - Не смейся надо мной, отец.
Öylesine aşık olduğun Rosaline'i yüzüstü bıraktın. öyle mi?
- Смейся, смейся. Только это он прислал анонимное письмо.
Sen gül bakalım, o imzasız mektubu o gönderdi.
Смейся-смейся, но предупреждаю, если не образумишься - пожалеешь. Пусть я и неуч, но это знаю точно.
Ne dersen de eğer böyle devam edersen pişman olacaksın diyorum ama boşa konuşuyorum.
Не смейся, я серьезно.
Gülme. Ciddiyim.
Твой ход, мужик! Не смейся, пацанчик.
Senin sıran dostum!
Смейся!
Gül!
Смейся теперь ты в дерьме по шею.
Burana kadar belaya battığın zaman bakalım gülecek misin.
Смейся, твой папа едва ли был прав!
Eğlen sen. Baban seni çok kusursuz yapmış ya!
Смейся пока берешь себе,
# Elde ederken kahkaha at.
Смейся, пока успех,
# Doğrulurken yüzün gülsün.
Не смейся!
Gülme!
Простак Саймон говорит : "Не смейся!"
- Sade Simon diyor ki, "Gülmek yok."
Не смейся надо мной.
- Ah, iğneleme beni.
Смейся, смейся, клубок!
– Bana karşı gerçekten neler hissettiğini söyledi.
Я тебя научу : когда тебе страшно, смейся.
Sana bir tüyo vereceğim, korktuğun zaman güleceksin.
- И не смейся!
Gülmeyi bırak.
Не смейся, не смешно.
Gülme, bu hiç komik değil.
Бога ради, не смейся, ага.
Allah'ını seversen gülme ağam. Görmüyor musun başımıza gelenleri?
Пожалуйста, не смейся.
Gülme yahu.
Не смейся.
Gülme!
- Не смейтесь надо мной. - Успокойся. Не смейтесь надо мной!
Gülme bana!
- Нет-нет, ты не смейся!
Evet..
Так смейся!
Bak!