Сможешь translate Turkish
16,610 parallel translation
Надеюсь, ты сможешь принять мои извинения.
Umarım özrümü kabul edersin.
Так ты сможешь с ней переговорить
O zaman konuşabilirsin.
Ты даже не сможешь ей сказать, что ей угрожает опасность.
Sırpların onun peşinde olduğunu bile söyleyemezsin.
- Милый, еще всего два сеанса - и сможешь вернуться в школу.
- Biliyorum bebeğim. Ama bitene kadar sadece iki seansın kaldı sonra okula dönebilirsin.
Если сможешь, найди Апопа.
Apep'i bulabiliyor musun, bir bak.
Ты думал, что сможешь разделить нас.
Bizi bölebileceğini, kaos çıkarabileceğini düşündün.
Да, я полагаю, ты не сможешь быть хуже
Daha kötü olmazsın herhalde.
Пока ты получил небольшую отсрочку, но поверь моему опыту, ты сможешь спастись от неизбежного, только симулировав сердечный приступ.
Şimdilik biraz rahatla, ama şu konuda da bana güven, kalp krizi numarası yapmadıkça kaçınılmaz olandan kurtulamayacaksın.
Вопрос в том, сможешь ли ты применить методику на себе?
Peki bu eğitimi kendi üstünde uygulayabilecek misin?
Но, Пенни, если сможешь прожить достаточно долго, ты во всём разберёшься. Обещаю.
Penny eğer yeterince uzun yaşarsan, onu sana vericem söz
Подумай о последствиях этого дела и спроси себя, как много ты сможешь вынести, сколько людей еще пострадает.
Bu davanın nelere yol açabileceğini ve ne kadarına katlanabileceğini, daha kaç kişinin incinmesini göze alabileceğini düşün.
Тогда я разорву контракт, а ты сможешь сказать Белль, что она беременна, не упоминая, что она должна отдать дитя мне.
Anlaşmayı yırtacağım. Sen de Belle'e hamile olduğunu söyleyebilirsin. Bebeğini bana borçlu olduğunu atlasan da olur.
Я знаю, что ты сможешь.
- Yapabileceğini biliyorum.
Сможешь встать?
Kalkabilir misin?
Может, ты сможешь убедить в этом свою наставницу.
Belki akıl hocanı buna ikna edebilirsin.
Я решил, ты сможешь что-нибудь отследить.
Numaraları veya mesajları takip edebileceğini düşündüm.
Ты сможешь.
Yapabilirsin.
Только ты сможешь остановить моих врагов.
Düşmanlarımı durdurabilecek olan kişi sensin.
Сможешь ли ты сказать была ли активность на этих счетах в последние 24 часа?
Son 24 saatte bu hesaplarda hiç hareketlilik olup olmadığını söyleyebilir misiniz?
Если ты сможешь вытащить из своего друга показания, уличающие Граффа, твоё время в Циклоне можно считать не зря проведённым
Arkadaşından Graff'ı töhmet altında bırakan bir ifade koparabilirsen Ziklon'larla harcadığın zaman son derece verimli geçmiş olacak.
Ты не сможешь этого сделать, вселенная работает не так.
Bunu yapamazsın, evren böyle işlemiyor.
Но дело в том, что доказать не сможешь.
Sorun şu ki... Kanıtlayamazsın.
Это всё мне? Я подумал, ты сможешь заесть свой стресс. Это были не лёгкие пару недель для Флайерс.
biraz donut yemenin sana iyi gelceğini düşündüm çünkü flyers çok kötü haftalar geçiriyor buna bones'un sebep olduğuna baya baya eminim
- Я читала статью в журнале – на тюрьмы можно подавать в суд, я не могу, а ты сможешь, и в Делавэре сидит этот парень, не знаю, за что, наверное, наркотики...
Evet ama gazetedeki bir makalede okudum. İnsanlar gerçekten cezaevine dava açabiliyorlar. Ben yapamam ama sen yapabilirsin.
Ты правда считаешь, что сможешь найти того, кто отправил сообщение, основываясь на лингвистике?
Gerçekten bulabileceğini düşünüyor musun? dilbilime göre o mesajı kimin gönderdiğini bulabileceğini?
Хорошо, почему бы тебе просто не позволить мне убить твоего брата, тогда ты сможешь делать все, что ты захочешь.
O zaman bırak kardeşini öldüreyim sonra ne istersen yapabilirsin.
Я не думал, что ты сможешь убить. ее.
Onu öldürebileceğini sanmıyordum.
Я не сомневаюсь, что ты не сможешь вырастить ребёнка, и это придётся делать мне!
O bebeği büyütmen kesinlikle mümkün değil ve o da başıma kalacak.
Может, ты сможешь подмениться.
Belki senin yerine bakacak birilerini bulabilirsin.
Ты сможешь проникнуть к ним на базу?
- Üslerine sızabileceğini mi düşünüyorsun?
Ты сможешь, Зеб.
Bunu yapabilirsin Zeb.
Сможешь отследить их?
Nereden geldiklerini bulabilir misin?
- Прочесть сможешь?
- Onu okuyabiliyor musun?
Ты слаб и не сможешь защитить своего ученика. И эта ошибка погубит тебя.
Asla öğrencini korumak için yeterince güçlü olamayacaksın ve bu başarısızlığın senin sonun olacak.
В общем мой тебе совет, сделай это у нее дома так ты сможешь свалить когда тебе понадобится, скажи правду, сделай это быстро и будь готов к слезам.
Sana tavsiyem onun evinde ayrıl. Böylece gerektiği zaman çıkıp gidebilirsin. Gerçeği söyle, kısa kes ve göz yaşlarına hazırlıklı ol.
Посмотрим сможешь ли ты выбить столик около окна.
Cam kenarında masa ayarlamaya çalış.
Ты подождёшь часок, прежде чем ты сможешь снова пойти поплавать.
Tekrar yüzmek için bir saat bekleyeceksin.
Но ты не сможешь укрыться от простой правды.
Ama yalın gerçekten kaçamazsın.
Это довольно жестко, и не знаю, сможешь ли ты со всем справиться, после того, что случилось с Гидеоном.
Oldukça acımasız olacak ve Gideon meselesinden sonra uğraşabilir misin emin değilim.
Ты никогда не сможешь взять меня в Мадрид.
Beni hiçbir zaman Madrid'e götüremeyeceksin.
сможешь что-нибудь сделать.
Elinden ne gelirse.
Вступив в брак, ты больше не сможешь быть с кем-либо другим, буквально, до конца своих дней.
Bir defa evlendiğin zaman, hayatının sonuna kadar bakasıyla olamazsın.
Сможешь идти?
Yürüyebilir misin?
Накопай всё, что сможешь.
Ne bulabilirsen işte.
Ты не сможешь ещё немного посидеть с Марией?
Maria'ya bir süre daha bakman mümkün mü acaba?
Если же конечно сможешь ползти.
O da emekleyebiliyorsan.
Сможешь с ней ещё денёк посидеть?
Ona bir gün daha bakabilir misin?
Ты сможешь повторить весь процесс?
Süreci kopyalayabilir misin?
Секундочку. Похоже, тут недавно меняли карбюратор. Если ты сможешь узнать серийный номер,
Hey, bekle hele son zamanlarda arabaya yeni bir karbürator takılmış eğer seri numarasını alabilirsen booth satıldığı yeri bulabilir evet mükemmel fikir angela bu fikri kendi başıma bulmamın imkanı yoktu
Ну... сделай, что сможешь. Если Эмиль проводил всё своё время на работе, они могут быть важны. – Ага.
o zaman elinden gelenin en iyisini yap eğer emil bütün zamanını işte harcıyorsa bunlar değerli olabilir evet emilden bahsetmişken manoshpere hakkında araştırma yaptım ne hakkında didin manoshpere : website ve bloglardan oluşan erkeklerin sorunlarına odaklanan online topluluk neden interneti neden bu kadar sevdiğimizi bana hatırlat?
Сможешь передать это в Сталкерацци, да?
- Kaseti Stalkerazzi'ye götürürsün, di'mi?