Снова и снова и снова translate Turkish
11,205 parallel translation
И не вздумай снова здесь показаться.
Bir daha buralarda gözükme.
Щ.И.Т. Снова.
S.H.I.E.L.D. Yine.
Я просто... я просто пытаюсь разобраться во всем этом, и пытаюсь понять почему ты, несмотря ни на что, хочешь увидеть этого человека снова.
Bu olaya aklım ermiyor ve anlamaya çalışıyorum nasıl bu adamla hâlâ görüşebilirsin?
И я знаю, ты хочешь сделать правильно. Но как ты знаешь, что он не захочет сделать это снова?
Ve doğru olanı yapmak istediğini biliyorum ama bunu sana bir kez daha yapmayacağını nereden biliyorsun?
Пора снова начать жить и любить. Так ведь?
Yeniden yaşayıp sevmeye başlama zamanı geldi, değil mi?
И ты бы никогда не увидела меня снова.
Sen de beni bir daha görmezdin.
Я не нашла его снова. И как это произошло?
Nasıl buldunuz peki?
Со временем они ослабевают, и ты снова становишься нормальным.
Zamanla hepsi geçecek ve normale döneceksin.
Вы должен верить в Бога, Ваше Святейшество, и Вы увидите их снова.
Tanrı'ya güvenin, Papa Hazretleri. Onları yeniden göreceksiniz.
Иногда, знаешь, Я забываю тебя, пока снова тебе не увижу, и тогда... я вспоминаю тебя.
Bazen seni tekrar görene dek unutuyorum ve sonra seni hatırlıyorum.
Мы не можем снова взойти на борт, вернуться в 1958 и забрать "тех" нас?
Gemiyi tamir ettikten sonra 1958 yılına geri dönüp bizi kurtaramaz mıydın?
Я могу убить Лизу прямо на твоих глазах, вернуться во времени и опять убить ее на твоих глазах. И снова, и снова.
Gözlerinin önünde Lisa'yı öldürebilirim, sonra geçmişe dönüp tekrar öldürebilirim defalarca yapabilirim bunu.
Ага, наше предназначение - быть измученными и убитыми в Нанда "не могу поверить, что я снова здесь" Парбат.
Evet, geri geldiğime inanamadığım Nanda Parbat'ta işkence görüp infaz edilmeyi hak ediyoruz.
Они попытаются снова избавиться от меня, и ты должен не позволить им! Слушай меня.
Benden yine kurtulmaya çalışacaklar, bunu engellemen gerek.
Я надеялся оправиться и снова заработать, но все мне говорили, что это конец.
Toparlayıp tekrar yapmayı istiyorum ama herkes bana artık bittiğini söylüyor.
Выключи и включи снова, иногда...
Kapatıp yeniden açsana. Bazen...
Вы должны дать им знать, что священники снова здесь. И мы здесь, в Японии, снова. Это было бы хорошо.
Rahiplerin yine burada olduğunu, artık Japonya'da olduğumuzu işlerin düzeleceğimi haber etmelisiniz.
- А то. - И Черный Лебедь снова воспарил.
Siyah kuğu tekrar yükseliyordu.
И теперь снова музыка.
Şimdi müziğe dönelim.
Просто дай ей высохнуть и можешь снова отправляться в своё весёлое путешествие
Kurumaya bırakalım sen de neşeli yolundan git.
И мы снова возвращаемся к той же самой песне, которую ты пела, когда приехала в город :
Ve işte yine, kasabaya geldiğinden beri söylediğin şeye tekrar başlıyoruz :
Снова и снова, Финн не показал ничего кроме ненависти, по отношению к своей семье, так что скажи мне...
Tekrar söylüyorum, Finn ailesine karşı küçümseme dışında bir şey hissetmedi, şimdi söyle bana...
И сейчас, каждый раз.когда я смотрю на тебя, это как будто он прямо здесь и я.. делаю ему больно снова и снова.
Ve şimdi ne zaman sana baksam buradaymış gibi ve tekrar onu incitiyormuşum gibi.
И мой любимый брат, Тристан, страдает в гробу снова и снова утопая, неспособный умереть
Ve benim sevgili kardeşim, Tristan bir kutuda acı çekiyor tekrar tekrar boğuluyor ölemiyor da.
И снова ты ошибаешься.
Yine yanılıyorsun.
Помешаешь мне снова и мне придётся применить свою сообразительность придумавая способ убить тебя.
Eğer bir daha bu şekilde yoluma çıkarsan yaratıcılığımı, seni öldürmenin bir yolunu bulmak için de kullanırım.
И пришло время снова завладеть им.
Ve onu geri almanın zamanı geldi.
Я был мертв в течение столетий, Давина Клэр, и только тогда я почувствовал себя живым снова.
Yüzyıllardır ölüydüm, Davina Claire.. .. ve sadece o an yaşıyormuş gibi hissettim.
Как зима, весна и снова.
Bazen kış, bazen bahar sonra da sil baştan.
И когда ты его видишь... Ты снова как девочка, стоящая на обочине, с разбитым сердцем.
Onu her gördüğünde yeniden o kız gibi oluyorsun yolun kenarında dikilmiş, kalbinin yok olmasını izleyen kız.
Мы рисковали жизнью снова и снова ради этой девчонки, и куда нас это привело?
Durmadan hayatlarımızı bu kız için tehlikeye attık ve nereye geldik peki?
Так вот, где ты меня убьешь и избавишься от тела, сбросив в ближайшую канаву, - в которой никто не найдёт меня? - Скажи-ка мне снова,
Burası beni öldürüp kimsenin bulamayacağı bir hendeğe atacağın yer mi?
Я бы предпочла, чтобы ты разорвал меня на куски, чем смотреть, как ты умираешь снова, голодный и злой...
Tekrar ölüşünü izlemek benim için çok kötü... - Açlık, öfke...
Если мы отпустим Стиллвотера, все вернется на круги своя, и город снова будет в большой опасности.
Stillwater'ı serbest bırakırsak başladığımız yere geliriz ve kasaba hâlâ tehlikede olur.
Снова и снова, ты просто манипулируешь!
Tekrar ve tekrar, sadece manipüle ediyorsun!
И каждый раз, когда ты закрываешь свои глаза, ты переживаешь его снова.
Ve ne zaman gözlerini kapatsan, o anı tekrar yaşıyorsun.
И ты смотришь, как они умирают... снова и снова прямо перед тобой.
Ve böylece onların gözlerinin önünde tekrar tekrar ölmesini seyretmiş oluyorsun.
Никто не заставляет тебя сражаться по ночам с плохими парнями, и никто не заставляет тебя лгать твоим друзьям снова и снова!
Kimse seni dışarı çıkıp saatlerce kötü adamlarla savaşmaya zorlamıyor kimse seni arkadaşlarına tekrar tekrar yalan söylemeye zorlamıyor.
Будто он переживает инцидент снова и снова.
Sanki yaşadığı travmayı tekrar ve tekrar yaşıyormuş gibi.
Не завтра, не на следующей неделе, не когда наступит момент, когда коррупция, посеянная Уилсоном Фиском пропадет и полиция снова встанет на ноги.
Yarın değil, haftaya değil, sonraki gün değil Wilson Fisk'in bıraktığı yozlaşma uyanıp sağlamca silkinip polis kuvvetleri ayaklandığında değil.
Основные системы снова готовы к работе и стабилизированы.
Birincil sistemler tekrar aktifleştirildi ve düzeltildi.
И ты снова в моей тюрьме.
Sen de tekrar tutsağım oldun.
И снова привет, Рип.
Tekrar merhaba Rip.
И снова
Ve bir kez daha,
И именно там, наши пути с Коннором снова пересеклись.
Connor'la tekrar yollarımızın kesiştiği zamandı.
Таким образом вы снова будете вместе и она уйдет из жизни Люцифера.
Siz bir araya gelin de, kız Lucifer'ın hayatından çıksın diye.
И я хочу быть поваром снова.
Tekrar aşçı olmak istiyordum.
Вот и еще одно доброе дело, но снова никакого воодушевления.
Bir iyilik daha yaptım ama o heyecan geri gelmedi.
Мы вооружим наших агентов криптонитовыми дротиками и остановим эту Бизарро, как только она снова покажется.
Ajanlarımızı Kriptonit mermilerle donattık. Bu Bizarro'yu yüzünü gösterdiği gibi haklayacağız.
И знаешь, сейчас, сегодня, когда я смотрю на тебя, Я снова в этом старом кинотеатре.
Ve biliyor musun, bugün hâlâ sana baktığımda aynı o eski günlere dönüyorum.
Знаете, если бы она могла вернуться и сделать всё это снова, что бы она сделала иначе.
Geri dönüp bir daha yapsa neler farklı olurdu mesela.