English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Собственность

Собственность translate Turkish

1,644 parallel translation
Вот только они не были ни опустошены, ни сожжены,... а права на их собственность, равно как и их содержимое,... тихо перешли к Вашей Светлости.
Ama tek eksik şuydu ki, ikisi de ne boşaltılmıştı, ne de yakılmış. Mülkiyetleri ve içindekiler, sessiz sakin, siz Ekselansları'na geçirilmişti.
- Это собственность отеля.
Otele ait.
Согласно его словам, вы обе отказались покинуть его собственность, и когда он попытался вас выгнать, Таша на него напала.
Ona göre ikinizde mülkünü terk etmeyi reddetmişsiniz. Sonra da o yapmaya çalışınca, Tasha ona saldırmış.
Правда, что мистер Гилберт попросил вас покинуть его собственность, и вы отказались?
Bay Gilbert'in sizden mülkünü terketmesini istediği ve sizin de reddettiğiniz doğru mu?
Уничтожают частную собственность.
Evlerin değerini düşürürler.
Как бы ты назвал человека, который отнимает твою собственность, обогащает твоих противников и лишает тебя всех свобод?
Mülküne el koyan, hasımlarını kuvvetlendiren ve özgürlük hakkını elinden alan birine ne dersin?
На компенсацию, которую я получил за незаконное лишение свободы, я приобрёл дополнительную собственность.
Yanlışlıkla hapse atılmamdan dolayı aldığım parayı mülk almak için kullandım.
Скажем ты хочешь купить собственность, хочешь построить кондоминиум или торговый центр, а там живут люди, ты хочешь чтобы они переехали...
Diyelim ki bir araziyi almak üstüne ev ya da AVM yapmak istiyorsunuz. Orada yaşayan insanlar vardır, onların gitmesini istersiniz.
Но шкафчики - это школьная собственность.
Ama buradaki okul dolapları, okulun mülkü.
Коммерческая собственность.
Ticari gayrimenkuller. Mini AVM.
И так, несмотря на то, что собственность не зарегистрирована как арендуемая единица, кажется, что есть жилец, проживающий в ней Да.
Resmi olarak kiralık olarak belgelenmemekle beraber bir kalan var gibi görünüyor.
У меня была собственность, которая пустовала в течение двух лет,
Elimde 2 yıldır boş olan bir mülk vardı.
Я передаю тебе все свои акции и собственность. Пожалуйста, позаботься о "Го Сон", Так Гу.
Bütün işlerimi ve hisselerimi sana emanet ediyorum lütfen Geosung Gıda ile ilgilen Tak Gu.
Они также похитили собственность армии США.
Ayrıca Amerikan Ordusundan malzeme çaldılar.
Этот поезд наша собственность, и это наше решение.
Tren bizim malımız! Karar bize ait!
Кто дал тебе право врываться в частную собственность?
Neden başkasının evine habersiz giriyorsunuz?
Это не позволяет обратить его в собственность этого волшебника.
Bu onu o büyücünün eşyası yapmaz.
Да, не дышите, сер, это государственная собственность.
Nefes alayım demeyin, bayım. Devlet malıdır!
Но мы думали заложить собственность, пляжный домик миссис Виндзор.
Bir gayrimenkulü, Bayan Windsor'ın yazlık evini satmayı düşünüyorduk.
... кроме той, что Господь - их собственность.
Ama sakın bana bunun Tanrı'nın isteği olduğunu söylemesinler.
Итак, барон, я получу назад свою собственность.
Şimdi Baron, kalemi geri istiyorum.
Она не наша собственность, чтобы выбрасывать её.
Öyle bir kenara attığımız hayatlarımız bize ait bir şey değil.
Конфисковала собственность.
Mallarına el koydu.
Но последний бельгийский плантатор, Джейн Ван Брант, отказался выходить с нами на связь, и его собственность здесь.
Ama son bir Belçikalı çiftlik sahibi, Jean Van Brunt isminde biri, temaslarımıza karşılık vermeyi reddetti ve arazisi burada.
Новости с полицейской волны вооруженное ограбление в Леблоне, судя по адресу дом, собственность корпорации Хернана Рейса.
Polis telsizinde bir şey yakaladım. Leblon dışında bir evde silahlı soygun. Adres, Hernan Reyes'in şirketlerinden birine ait bir mülkle uyuşuyor.
Я не сдам кровь, это моя собственность.
Kanımı alamazsınız! Hayır, o bana ait.
У нас будет общая собственность.
Ortak olacağız.
Моя жизнь - не моя собственность.
Hayatımı yaşayamıyorum ki.
Почему меня совершенно не удивляет то, что у тебя есть собственность на Луне?
Ay'da mülkünün olması beni neden şaşırtmadı acaba?
- Эта собственность на луне?
O, Ay'daki arazi?
Это собственность на ферму.
Bu çiftliğin tapusu.
Начнём. "Жизнь, свобода и собственность". Это Джон Локк.
"Yaşam, özgürlük ve mülkiyet." John Locke'ın bir sözü.
Используй её, чтобы защищать свою собственность.
Bunu mülkiyetini korumak için kullan.
Это нарушение прав на собственность и совсем не по правилам.
Bu, haneye tecavüz. Yasalara aykırı.
Следующий лот номер 23, коммерческое здание, в собственность,
Sırada 23 numaralı taşınmaz var. Arazi üzerinde ticari bina buluyor. 426 Kuzey White Sokağı.
Начинаются торги на собственность по адресу 426 Норт-Уайт-стрит с 500 тысяч.
Kuzey White Sokağı 426 numara için açık artırmayı başlatıyorum.
- Нет, не думаю, что понимаете, потому что я не могу посоветовать им вручить вам 5 миллионный контракт пока я не буду уверен, что их интеллектуальная собственность будет в безопасности на ваших сборочных конвейерах.
Çünkü fikri eserlerinin sizin montaj hatlarınızda güvende olacağını bilmeden 5 milyon dolarlık kontratı size vermeleri tavsiyesinde bulunamam.
Вам останется дом, вам останется вся собственность.
Evin sende, malından mülkünden vazgeçmene gerek yok.
К тому же, это частная собственность.
O zamana kadar burası özel mülk.
О, частная собственность.
Özel mülk.
Ты убедил Гари в том, что ему следует переписать ту собственность на меня.
Gary'ye AVM mülkünün tapusunu bana devretmesini sağlık verdin.
Я продал ту собственность, взял деньги и вложил их в дома, продаваемые банками за долги
- O mülkü sattım ve parayı ipotekli malların haczine yatırdım.
Технически вся собственность значится за Хэллен.
Aslında, o mülk Helen'ın adına kayıtlı.
Технически вся собственность записана на Хэлен, но все таки придется убеждать кроме нее еще и старика Рэйлана.
Aslında mülk Helen'ın adına kayıtlı yani hem onu hem de Raylan'ın babasını ikna etmen gerekiyor.
Собственность, которой вы владеете бесполезна по части добычи угля.
Elindeki mülkler kömür açısından değersiz.
Потом мы зададим пару вопросов и заберем нашу собственность.
Sonra da birkaç soru sorup, bize ait olanı geri alacağız.
Он собирался квалифицировать это как порчу имущества, но раз это твоя собственность, то я уломал его на "неосторожное сжигание мусора".
Mülkün tahribatı olarak değerlendirecekti, ama mülk senin kendi mülkün olduğundan olayı "çöp yakma" suçu olarak değerlendirmesi için zar zor ikna ettim onu.
у ответственных людей была так называемая коллективная идентичность. потеряли всю свою собственность и имущество в результате инцидента.
Diğer taraftan vatandaşlar, bu olayın bir sonucu olarak varlık özelliklerinin tümünü kaybettiler.
Это частная собственность!
Bay Wilson.
А Он – Твоя Собственность.
Sen benim onur konuğumsun, o da senin himayende.
В августе прошлого года собственность... Я хотела тебе сказать, понимаешь?
Sana söylemek istedim, tamam, mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]