Солгать translate Turkish
347 parallel translation
Для репортера невозможность солгать - это слабость плюс
Çünkü yalan söyleyememek bir muhabir için oldukça büyük bir sorun teşkil eder. Aslında ben doğruları söylemenin oldukça önemli bir meziyet olduğunu düşünüyorum.
Мне нужно было солгать, Пьер.
Yalan söylemeliydim, Pierre.
Я лгала раньше, мне нужно было солгать и вчера.
Daha önce de söyledim. Dün gece de yalan söylemeliydim.
Женщина, которая выходит замуж за бывшего преступника, может и солгать ради него.
Eski bir mahkumla evli bir kadın onun için yalan söylemek isteyebilir.
Я, чтобы не солгать ей, ответила :
Ben de doğruyu söyledim.
Почему бы Вам не солгать мне?
Neden yalan söylemiyorsun?
Добрая католичка, разумеется, не могла бы солгать своему пастырю? - Что вы имеете в виду?
Senin Başpiskoposa yalan söylemeyeceğini farzediyorum..
Затем вы просите меня солгать в полиции.
Beni polise yalan söylettirdiniz.
Бога ради, мог бы, по крайней мере... солгать мне, придумать что-нибудь.
Tanrı aşkına, en azından... yalan söyleyebilirsin.
Прости Лорен, что пришлось солгать тебе.
- Sana yalan söylediğim için üzgünüm.
Каждый раз, когда ты пытаешься солгать, мы попадаем в неприятности.
Bunu her denediğinde bizi belaya sokuyorsun.
Ты не можешь им солгать. Ты не сможешь с этим жить...
Sen yalan söyleyemezsin, sen bununla yaşayamazsın!
Вы можете и солгать.
Yalan söyleyebilirsin.
И если она могла лгать об этом, могла солгать о чем угодно.
Bu konuda yalan söyleyebiliyorsa her konuda söyleyebilir.
От источника, у которого полно причин солгать!
Yalan söylemek için çok sebebi olan bir kaynak tarafından.
Он не может скрыть правду, он не может солгать тебе!
O gerçeği saklayamaz, sana yalan söyleyemez!
- Он мог солгать. - Возможно.
- Yalan söylemiş olabilir.
Кажется, вы просите меня солгать.
Yalan söylememi mi istiyorsun?
Но ведь ты солгала мне раз, точно также можешь солгать и второй.
Ama sen dediğine göre, diyelim ki öylesin.
Я могла тебе солгать.
Yalan söylüyor olabilirim.
Мне вы солгать не сможете, Кеннесоу.
Fakat, sen bana yalan söyleyemezsin, Kennesaw.
И, будучи умудрённым в этом, я знал, что есть столько способов солгать!
Ben bu konuda usta olduğumda, yalan çevirmenin bir sürü yolu olduğunu anlamaya başladım.
Я за 20 секунд постараюсь убедить всех, что ты говоришь неправду... и затем ты получаешь 20 секунд солгать что-то еще.
Herkesi senin doğru söylemediğine ikna etmem için 20 saniyem var... Ve sonra seninde daha fazla yalan söylemek için 20 saniyen olacak.
Ты думаешь, что я...? Но могла ли она просто солгать мне?
Ama bana yalan söylemiş olabilir mi?
Если он мог лгать ради Вас, то почему Вы думаете, что он не мог и Вам солгать?
Senin için yalan söylüyorsa, sana da yalan söylemeyeceğini sana düşündüren ne?
- Должна ли я солгать?
Yalan mı söylemeliyim?
Разве она смогла бы солгать или украсть, или подраться ради тебя?
Senin için yalanlar söyler çalar ve kavga eder mi?
А теперь... только посмей мне солгать.
Ve şimdi... Bana yalan söylemeye kalkıştın.
Должна была солгать ради тебя?
Senin için yalan mı söyleseydim?
- Он мог бы и солгать, но Лори сказала что она не бегала с Кристи в тот вечер, когда она была убита.
Bir erkek yaptıklarının sonucuyla yüzleşmekten korkmaz.
- Так мне следует солгать?
- Yani, yalan mı söyleyeyim?
- Она могла солгать нам, но она не лгала ему.
Bize yalan söyleyebilir ama ona söyleyemez.
Если мы прямо обвиним их, они могут просто солгать.
Eğer doğrudan suçlarsak, basitçe inkar ederler.
И для того, чтобы у меня не пропал к тебе интерес, ты решила солгать?
Ve sende benim ilgimi sürdürmem için yalan söyledin?
Скорее уж, кое-кого из них заставили солгать.
Bazılarının yalan söylemelerinin emredilmesi daha akılcı değil mi?
Объясниться, извиниться, солгать?
Ne için? Açıklamak için mi aldatmak için mi?
- Солгать
- Yalan söylemesi için.
- Вы пытались заставить солгать свою жертву.
Kurbanına yalan söylemesi için baskı yaptın.
Я не прошёл бы весь этот путь только для того, чтобы солгать вам.
Bunca yolu sana yalan söylemeye gelmedim.
Ты бы мог солгать, сказав, что сделал все сам.
Bütün herşeyi yaptığını söyleyerek yalan söyleyebilirdin.
И не пытайся солгать, что ты потеряла данные.
Ve sakın dosyayı kaybetmiş gibi davranmayı deneme!
Если с ними не разговаривать, то они не смогут нам солгать, и мы не сможем солгать им.
Onlarla konuşmazsak bize yalan söyleyemezler, biz de onlara.
Мы э-э-э нашли несколько детей которые остались у него дома, и мы попросили их солгать и выдвинуть ложные обвинения в домогательстве.
Aaa, evinde kalan birkaç çocuk bulmuştuk, ve onlardan yalan söylemelerini istedik, ve birkaç yalan taciz ile suçladık.
Это дурацкая киношная вещь но мне что, солгать
Perry hayatta kaldı. Evet, bu filmlerle ilgili aptalca bir şey, ama ne yapmamı isterdiniz, yalan söylememi mi?
Да, иногда нужно солгать.
Bazen yalan söylemek gerekir.
Я почувствовал, что никто из них просто не в силах солгать мне.
Hiçkimsenin bana yalan söylemediğini anladım.
Линетт поняла, что лучше всего солгать жене босса...
Lynette farketti ki, patronun karısına yalan söylemek en iyisi olacaktı...
Солгать?
- Yalan mı?
Не могу тебя солгать, я лучший. Но я нужен в Капитол-Сити. Но вы и мне нужны.
ama bana başkentte ihtiyaçları varmış ama benimde ihtiyacım var orta okuldayken... seni önemseyen kişi mutlaka başkalarının yardımı için senden kopar
Как ты только мог солгать, Джейс!
Bize nasıl yalan söyleyebildin?
Он включил всё своё обаяние, заставил солгать своих друзей.
Bir anda harika biri oluverdi.