Составить компанию translate Turkish
306 parallel translation
Я воспользуюсь револьвером, а кто хочет - может составить компанию.
Dinleyin : Simdi bir tüfek bulacagim, sonra da siz hayli egleneceksiniz.
- Составить компанию, детка?
Ben de katilabilir miyim
Не желаете составить компанию?
Benimle gelmeye ne dersin?
Составить компанию?
Arkadaş ister miydin?
Прости, что не могу составить компанию
Sana katılamadığım için kusura bakma.
Ты не хотел бы составить компанию?
Beni götürür müsün?
А правительство живо живехонько. Ты хочешь составить компанию мертвецу?
Hükümet ise hala dimdik ayakta.
Нужно просто составить компанию, вот и всё.
Eşlik etmek için.
Составить компанию, ковбой?
arkadaşlık mı istiyorsun, kovboy?
- Могу я составить компанию?
- Size katılabilir miyim?
Не хочешь составить компанию?
Yürüyüş yapmak ister misin?
- Составить компанию?
- Gelmemi ister misin?
- Зашёл составить тебе компанию
- Sana arkadaşlık etmeye geldim.
- Ну да, милая, составить тебе компанию
- Evet, sana arkadaşlık etmesi için.
- Составить мне компанию, да?
- Bana arkadaşlık etmesi için demek.
Я поэтому говорила, что вы не должны думать обо мне, но, если хотите, можете составить мне компанию.
Bu yüzden benim için endişelenmemeni söylemiştim ama istersen arkadaşın olarak kalabilirim.
Бедная мама. 7 часов только в поезде, а теперь, чтобы составить мне компанию, не может даже поспать.
Zavallı annem, tek başına trenle yedi saatlik yolu gel ve şimdi de bana refakat etmek için uyuyama bile.
Вы должны составить мне компанию.
- Bana eşlik etmek için buradasınız.
И много хороших людей смогут там составить ему компанию.
Onunla arkadaşlık edecek bir sürü adam var.
Как бурёнка может составить тебе компанию? Бурёнка?
Küçük bir inek yalnızlığına nasıl ortak olabilir?
Если бы ваша продавщица смогла составить нам компанию, мой секретарь сошёл бы с ума от счастья.
Eğer yardımcınız da bize eşlik edebilirse sekreterim çok memnun kalacak.
Можешь составить мне компанию, пока они купаются.
Onlar yüzerken, bana arkadaşlık edebilirsin.
Ник, извини, я не смогу составить тебе компанию на ужине сегодня.
Nick, akşam yemeğinde sana katılamayacağım için üzgünüm.
Прошу прощения могу я составить вам компанию?
Affedersiniz bu akşam size katılmamda bir sakınca var mı?
ћиссис јйда Ћоури просит составить ей при € тную компанию сегодн € с 8 : 30 до полуночи у нее дома, дабы отпразновать завершение ее пластической операции.
Yah! Bayan Ida Lowry, sizi kozmetik operasyonunun, bitişini kutlamak için, bu gece,
- Составить вам компанию?
- Seninle gelmemi ister misin?
Я уже позавтракала, но могу составить тебе компанию.
Kahvaltı yaptım ama seninle birlikte tekrar yemeye hazırım.
- Не за что. Мне всегда приятно составить тебе компанию, Пит.
- Benim için daima zevk.
Я прошел через всё это дерьмо с отказом от выпивки, чтобы составить Кэрол компанию.
Sadece Carol şirketini kurtarmak için "Alkol Bağımlıları" saçmalığına gittik.
Жаль, что не могу составить вам компанию.
Senin yanında kalıp sana arkadaşlık edeceğim.
Она осталась там, чтобы составить компанию.
Sırf arkadaşlık etmek için orada.
Раз вы не заняты, не хотите ли составить мне компанию?
İşin bittiyse, belki benimle hafif bir gece yemeği yemek istersin.
Вы не будут так любезны составить мне компанию в вист?
Bizimle vist oynar mıydımız?
Я с удовольствием прогулялась бы там, если бы вы были любезны составить мне компанию.
Bana eşlik ederseniz, sizinle orada dolaşmak isterim.
Не хочешь составить ему компанию?
Ona katılmak ister misin?
Майор, констебль, не желаете составить нам компанию?
Binbaşı, Güvenlik Şefi, bize katılır mısınız?
Ни одна предыдущая модель не сможет составить вам компанию.
Önceki modelleri kullananlar sizi izleyemezler.
Мистер Син'та не сможет составить нам компанию.
Bay Cing'ta bize katılamayacak.
Вы ведь остались составить мне компанию, да и молодежь скоро вернется с подмогой.
Hiç korkmuyorum! Siz bana eşlik ediyorsunuz. Gençlik Grubu da birazdan gelir.
Возможно два доктора согласятся составить мне компанию.
Ben içkimi bitirip öyle gelirim Doktorlar bana eşlik eder.
Можешь, хотя бы, составить мне компанию? Пока кто-нибудь не выйдет.
Birisi dışarı çıkana kadar bana eşlik eder misin?
Кроме того, когда оно закончится, у меня будет старина Базз Светогод,.. чтобы составить мне компанию от терний до звёзд. И даже дальше.
Ayrıca, sona erse bile, Buzz Işıkyılı bana eşlik edecektir, sonsuzluğa ve ötesine kadar.
Но иногда хочется составить им компанию.
Ama bazen onlarla birlikte olmayı tercih ediyorum.
Ќе желаешь составить нам компанию?
Dilersen sen de bizimle gelebilirsin.
Извини, Роз, боюсь, я не смогу составить тебе компанию.
Üzgünüm Roz. Bu akşam sana eşlik edemeyeceğim.
Квартира великолепна, но вещи всегда ломаются и у меня некому пожаловаться, поэтому иногда, * только * чтобы составить себе компанию я говорю сама с собой.
Bu daire harika ama daima bir şeyler bozuluyor ve şikayet edecek kimseyi bulamıyorum. Bu yüzden kendimi rahatlatmak için kendi kendime söyleniyorum.
Вообще-то я думал остаться и составить вам компанию.
Aslında sana eşlik etmek için yanında kalmayı isterim.
Составить тебе компанию?
EşIik edeyim mi?
Я могу составить вам компанию.
Birileri Gönüllü Kadınlar Ekibine bakmalı.
Составить тебе компанию?
Arkadaş ister misin?
Хочешь составить мне компанию?
Bana katılmak ister misin?