Сосуд translate Turkish
456 parallel translation
Сейчас она всего лишь сосуд, она бедна, не хочет стать рабой твоей.
Sen de biliyorsun ki, O güçsüz bir gemi ve öksüz... ama senin hizmetkarın olmayı arzu ediyor.
Я могу легко продемонстрировать вам его эффективность, поместив в этот сосуд кусочек обычной ваты.
Bu kaseye bir parça pamuk koyarak yaptığımız deneyin etkinliğini size gösterebilirim.
Я легко могу продемонстрировать вам его эффективность, поместив в этот сосуд кусочек обычной ваты.
Bu kaseye bir parça pamuk koyarak yaptığımız deneyin etkinliğini size gösterebilirim.
Я всё ещё рассматриваю его как прекрасный сосуд для моей души.
Hala inanıyorum ki, o benim kalbimin derinliklerinde istediğim kişiydi.
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Emekleri boşa gitmeden önce Telafi edecek bir şans ister Fincan dudaklarından düşer.
Сосуд разбит, нем, бесчувственен, мертв.
Kap çatladı, sessiz, duygusuz ölü.
Сосуд содержит питательный белковый комплекс.
O şişe içerisinde besleyici protein karışımı var.
Но ваш сосуд тоже разрушен. Где было ваше сознание?
Sen bilincini nerede sakladın?
Вы знаете, что такое сосуд Малера?
Mallert Kovanı nedir bilir misiniz, bayım?
Это, мсье, сосуд, работающий под давлением. Он был мне необходим.
Yüksek basınçlı kimyasal reaksiyonlarda kullanılan huni şeklinde bir kaptır.
Сосуд, наполненный знаниями, которые мне не принадлежат.
Bana ait olmayan bir kap dolusu bilgi.
Стоит мне уронить этот сосуд, и планета превратится в пыль.
Bu şişeyi düşürdüğüm taktirde, patlama bu gezegeni buharlaştırır.
Сосуд вроде в порядке.
Damar kontrol altında.
Тело - это сосуд божий.
Vücudun Tanrı'nın mabedidir.
Идёшь грабить банк... а тело - сосуд божий?
Yani banka soyuyorsun ama vücudunu temiz tutuyorsun. Doğru mu?
Я не знаю, будет ли среди них сосуд с надписью "Марс".
Etiketinde Mars yazan bir tane olup olmayacağını bilmiyorum.
Невидимая вещь, способная оказывать давление и мешать моему желанию наполнить этот сосуд водой, если я по глупости оставлю палец на горлышке.
Eğer aptal olsaydım deliği kapamaya devam ederdim ve.. ... görünmeyen basınca maruz kalan su akmazdı.
Сегодня утром озеру преподнесен сосуд с сакэ.
"Bu sabah Göl Tanrısı'na, bir fıçı sake adanmıştır."
Бросить в сосуд с водой немного калия.
Bir miktar suyun içine küçük bir parça potasyum atın.
Я забыт в сердцах, как мертвый, я - как сосуд разбитый.
Ölü bir adam gibi unutuldum. Kaybolmuş bir eşyaya döndüm.
Вы можете дать мне сосуд под воду?
Su almak için bir kap verir misiniz?
В Тибете мы рассматриваем ум и тело как содержимое и сосуд.
Tibet'te, biz aklı ve bedeni, "taşınan" ve "taşıyan" olarak görürüz.
Но потеряв сосуд его души, вы навлечете на себя гнев всего клана!
Ruhunun kabuğunu kaybetmek tüm klanın öfkesini üzerine çekecektir.
Я положила их в сосуд для рыбки.
Kavanozun içine koymuştum.
А где твой сосуд?
Balık kavanozun nerede?
Я посмотрела на пирожные и на свой сосуд, перед тем как ушла.
Sonra ayrılmadan önce balık kavanozuna da baktım.
Где твой сосуд?
Bana ver onu.
Мохаммед! Эта девочка говорит, что оставляла сосуд в магазине.
Bu küçük kız kavanozunu burada bıraktığını söylüyor.
Где сосуд и деньги?
Kavanoz ve para nerede?
У меня порван сосуд.
Bir yarabandı bulmam lazım.
Он создал тебя сосудом Его милости, а я сосуд Его гнева.
O seni bu insafın bir aracı yaptı tıpkı benim onun gazabının aracı olmam gibi.
Блестящие золотые краны, девственно белый мрамор, сиденья, вырезанные из слоновой кости... сосуд, полный Шанели № 5, и лакей,.. подающий листки от рулона туалетной бумаги из чистого шелка.
Parıldayan altın musluklar, bembeyaz mermerler, abanozdan oyulmuş bir oturak Chanel No.5 dolu bir sifon ve emrime amade, ipekten tuvalet kağıtları.
Наверное, сосуд сломался.
Belki de bu kutsal muhafaza kırıktır.
Сосуд.
Araç.
"Сосуд мой прекрасен, ничто там внутри"?
"Şişem içinde bir şey yokken çok güzel"?
Ты лишь сосуд от Бога.
Sen sadece bir taşıyıcısın.
" Пусть неестественный сосуд опустеет.
" Bu iş bitsin ve doğal olmayan yaratığın içi boşalsın.
Что за сосуд жира?
Durun, durun.
Я скажу тебе что за сосуд жира.
Sana yağ kavanozunu anlatayım.
Этот сосуд был для моих монет. Он был нужен мне!
O kavanoz bozuk paralarım içindi.
Сосуд лопнул, и он...
Kalp krizi geçirmişti.
Иероглифы приписывают сосуд... Изиде, египетской матери-богине.
Kübü tanımlayan hiyeroglifler Isis'e ait olduğunu gösteriyor, Mısır ana tanrıçası.
Главное, нам нужен пустой сосуд тупой как пробка, безмозглый манекенщик.
Boş bir teneke yığınına ihtiyacımız var. Sığ, budala, aptal bir morona.
Я смогу рассказать им, как разлить по бутылкам славу сварить популярность и даже вставить пробку в сосуд смерти.
Şöhreti şişelemeyi zaferi yakalamayı, hatta ölümü nasıl durduracağınızı söyleyebilirim.
Через час после поступления LE поместит ваше тело в сосуд где вы будете безопасно заморожены при 196 градусах ниже нуля.
Vefatınızdan bir saat sonra BH vücudunuzu bir bölmeye naklediyor ve sıfırın altında 196 derecede donduruyor.
Твой брат был всего лишь сосуд... кукла... взращенная сделать черную работу за меня.
Oh... kardeşin seçtiğim önemsiz bir araçtı... bir kukla... tamamen benim eserim.
Хм. Нотианский сосуд для трав.
Nothian bitki çömleği.
Этот сосуд...
Bu gemi...
- Сосуд!
Luke araçtır.
Ладно, Сосуд ты наш.
Pekâlâ, Araç adam.
Это - сосуд чистейшего гнева.
O, saf öfke dolu.