Ссориться translate Turkish
602 parallel translation
Прекратите ссориться.
Sorun çıkarmayı kes.
Зачем ссориться, Хильди?
Ne yapacağını söyleyeyim.
Я не хочу ссориться с вами в Рождество.
Bu gece Noel ve sizinle iyi geçinmek istiyorum.
Оливер мы никогда не должны ссориться.
Oliver hiçbir zaman küsmeyelim birbirimize.
Я обещал тебе, что мы никогда не будем ссориться.
Ben, hiçbir zaman tartışmayacağımıza dair söz vermiştim.
Грегори. Не будем ссориться.
Bana kızma.
Зачем ты пришел, ссориться?
Madem tartışacağız, neden buraya geliyorsun?
Но верь мне, козлик, сейчас нет времени ссориться, сам потом пожалеешь.
Hoşça kalın. Bir zevkti.
Тебя вынесут. Не будем ссориться.
Dostluğumuz bozulmasın.
Мы не должны ссориться.
Kendi aramızda tartışmamalıyız.
Лучше пойдите погуляйте, а то она начнет с вами ссориться и все провалится.
Tommy ile gitmeniz daha iyi yoksa seninle bir kavga başlatır ve herkese illallah dedirtir.
Вы с Вирджинией будете ссориться потом.
Seninle Virginia her zaman kavga edebilirsiniz.
Давай не будем ссориться из-за этого.
Bu konuda tartışmayalım.
Тогда ты и я должны быть очень осторожны и не ссориться с ним.
Bu yüzden ikimizin de onu sinirlendirmemeye dikkat etmesi gerek.
Человеку в твоём положении наверняка нет смысла ссориться с кредиторами.
Senin durumundaki bir adamın kasten ona borç verenleri kızdıracağını sanmam.
Я не хочу с тобой ссориться. Уходи!
Ondan başkasını sevmiyorum.
Лена, я не хочу с тобой ссориться
Seninle tartışmak istemiyorum Lena.
Ладно, не будем ссориться.
Tamam, bakın. Tartışmayı keselim.
Джесси, не будем ссориться, ну хватит.
Jessie, canımı sıkma benim.
Давай, не будем ссориться, а?
Kavga etmeyelim, tamam mı?
Зачем нам ссориться?
Neden tartışmak zorundayız?
Давай не будем ссориться снова.
Yine tartışmayalım.
- Да, а что? Не время ссориться.
Didişmenin zamanı değil.. kızkardeşler.
Hе стоит ссориться из-за девки.
Bir fahişe için kavga edecek değiliz.
Но будь с ним поласковее, потому что мы не хотим ссориться с человеком, который зарабатывает 162 доллара и 39 центов в неделю.
Ama iyi davranın çünkü haftada 162 dolar, 39 sent kazanan bir adamı sinirlendirmek istemeyiz, öyle değil mi?
Я не хочу ссориться с индийскими духами.
O Kızılderili ruhlarına bulaşmak istemiyorum.
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Beyler, af buyurun, ben buranın yabancısıyım ve dediklerinizden pek bir şey anlamadım... ama bence kendi aramızda kavga etmeye başlarsak... ya da hepimizin baş koyduğu bu işten vazgeçersek çok yazık olur.
Хорошо, хорошо, не будем ссориться из-за пустяков.
Tamam, basit sebepler yüzünden kavga etmeyeceğiz.
Не надо ссориться, девочки.
Atışmaya başlamayalım, kızlar.
Они сразу же начали ссориться.
Hemen tartışmaya başladılar.
Не будем ссориться, ладно?
Tartışma, tamam mı?
Обещайте мне не ссориться больше.
Bir daha öyle kavga etmeyeceğinize söz verin.
Хватит вам ссориться, горячие мексиканские торчки.
Siz kafayı buldunuz çocuklar. Curtis bizim ortağımız, ahbap.
- Мы больше не будем ссориться.
Bir daha asla kavga etmeyeceğiz.
Ну все, дорогая, давай не ссориться.
Ne yapıyor bu kadın? Haydi artık dost olalım hayatım.
Не будем ссориться из-за машины.
Bir araba için kavga edemeyiz.
Можешь ты не ссориться хоть с кем-нибудь?
Birbirinize karşı nazik olamaz mısınız?
Дедушка никогда не понимал, зачем было ссориться.
Büyükbaban neden tartıştıklarını hiç anlamadı.
Мы всегда будем помнить, как кроток и терпелив... был всегда наш дорогой Малютка, и никогда не станем ссориться.
Ve onun ne kadar sabırlı ve yumuşak başlı olduğunu hatırladığımızda ki küçücük bir çocuk olmasına rağmen kendi aramızda kötü şeyler olmasına izin vermeyeceğimizden eminim.
Нам необходимо само организоваться, либо мы будем ссориться все время.
Düzenli olmalıyız yoksa sürekli tartışma yaşarız.
Не будем ссориться из-за такой мелочи.
Böyle küçük bir konu için bozuşmayalım.
Не будем ссориться.
Artık kavga etmeyelim.
Хватит ссориться!
Bırakın kavgayı.
- Не будем ссориться.
Defol! - Kavga etmeyelim.
Не нужно ссориться с Каспаром.
Caspar'ı karşına alma.
Перестаньте ссориться.
tartışmayı kesin!
Мы будем воспитывать детей и ссориться из-за родственников.
Çocukları büyütmek, akrabaları çekiştirmekle meşgul olacağız.
Разве можно нам ссориться?
Birbirlerimizle kavga etmemeliyiz.
Hе время ссориться между собой!
Tartışmanın sırası değil.
Давай не ссориться, особенно сегодня.
Daha fazla didişmeyelim, özellikle de bugün.
Муж с женой не должны ссориться перед гостями.
Konukların önünde tartışmayalım.