Стандартная процедура translate Turkish
226 parallel translation
- С каких пор это стандартная процедура?
- Bu ne zamandan beri standart prosedür?
- Стандартная процедура - делать, что говорят.
- Standart prosedür onların dediklerini yapmak.
Стандартная процедура починки любой техники.
Acil durum tamir prosedürü, bir.
Это ведь стандартная процедура.
Takma ismi olup olmadığını sormak rutin bir kayıt işlemidir!
- Стандартная процедура... для выполнения городской миссии.
Üst düzey kent görevi için standart teçhizat.
Стандартная процедура.
Standart işlemler.
Стандартная процедура анализа начинается со сканирования на резонансной частоте.
Standartlara göre önce rezonans taraması olurdu.
Стандартная процедура, миссис Пирс.
Yo, hayır, Bayan Peirce.
Именно поэтому нам необходима какая-нибудь книга сексуальных правил где имеется описанная и согласованная стандартная процедура "свидание-секс".
Bu yüzden, her şeyin yazılı olduğu ve herkesin kabul ettiği standart ilişki prosedürünü anlatan bir kitap olmalı. Anlatabiliyor muyum?
- Это стандартная процедура.
- Standart prosedürdür.
Отстранение стандартная процедура В данной ситуации!
Açığa alınması standart bir işlemdir.
- Это стандартная процедура.
- Standart uygulama bu.
Стандартная процедура - иметь оружие при высадке на планету, особенно если не знаешь, чего ожидать.
Dış görev esnasında, silah taşımak, standart bir prosedürdür, hele ki, ne beklediğinizi bilmediğiniz bir gezegene giderken.
Стандартная процедура.
Standart prosedür.
Это стандартная процедура.
Bu standard operasyon prosedürü.
Вы же знаете, это стандартная процедура.
Biliyorsunuz bu standart uygulama.
Стандартная процедура, бояться нечего.
Korkacak birşey yok.
- Тоже стандартная процедура? - Да.
- O da mı standart prosedür?
- Стандартная процедура.
- Standart prosedür.
Это стандартная процедура. - Про еще одну стандартную процедуру.
Al sana standart çalışma sistemi.
Это стандартная процедура для высадки.
Dış görevlerde standart bir kuraldır.
Это стандартная процедура.
Standart prosedür.
Это стандартная процедура.
Bu standart prosedür.
Стандартная процедура ЦКЗ.
- Temel CDC ( hastalık kontrol merkezi ) prosedürü.
Стандартная процедура.
Standart ticaret yöntemi.
А с каких пор стандартная процедура включает металлодетекторы и защитные костюмы?
Ne zamandan beri yöntemde metal tarayıcılar ve radyasyon giysisi var?
Это стандартная процедура, чтобы делать записи всех бесед в штабе NID.
NID merkezindeki tüm konuşmaların kaydedilmesi standart prosedürdür.
Это стандартная процедура.
Bu normal bir işlemdir.
Стандартная процедура.
- Standart prosedür.
Ах, ну да, это же ты, мистер Стандартная процедура.
- Tam da senin tarzın, Bay Standart Prosedür.
Три часа - это стандартная процедура. Но, если, просят больше времени, в зависимости от количества мест обычно это не проблема. Если хотите кому-то позвонить- -
Biz genelde 3 saat tutarız ama daha fazla kalması için bir talep olursa, yatak durumu da müsaitse, bir problem çıkmaz.
Не волнуйтесь, мисс Бёрд, это стандартная процедура.
Endişelenmeyin, Bayan Byrd. Herşey iyi olacak.
Эта стандартная процедура есть во всех учебниках под названием "Разговор по-дружески".
Polisin el kitabında "Arkadaşça konuşma" ya baktığınızda bulduğunuz standart uygulama bu mu oluyor?
- Это не стандартная процедура.
- Sadece rutin bir işlem.
Надо забрать вашу одежду на экспертизу, это стандартная процедура.
Elbiselerinizi delil olarak almak durumundayız standart prosedür.
Агент Махоуни, это стандартная процедура.
Bakın Ajan Mahone, bu bizim standart prosedürümüz.
- Это стандартная процедура
Bu standart bir işlem.
Ну, это просто стандартная процедура, что бы быть уверенным, что все в безопасности.
Herkesin güvenliğini sağlamak adına yürütülen standart bir uygulamadır.
Это стандартная процедура, чтобы посмотреть, увеличились ли твои способности
Bu yeteneklerinin gelişimini görmemiz için standart bir prosedür.
Это стандартная процедура отслеживания.
Onları takip etmek standart protokoldür. Bir dakika.
Стандартная процедура при угрозе безопасности.
Güvenlik seviyesi artırıldığında uygulanan standart prosedür.
Стандартная процедура для всех выживших.
Bu hayatta kalanlara uyguladığımız standart bir protokol.
Это стандартная процедура, когда есть пострадавшие
Ölümlü kazalarda bunlar prosedür gereği sorulan sorulardır.
Это стандартная процедура - брать два анализа крови.
Standart prosedür olarak iki kan testi yapılır.
Стандартная рабочая процедура.
Standart çalışma prosedürleri.
- Стандартная процедура, мэм.
Bu, standart prosedür, bayan.
Это стандартная процедура.
Standart prosedürdür.
Итак, джентльмены, ещё один симулятор свихнулся, так что процедура стандартная - убиваем и калечим!
Tamamdır, beyler. Kafayı yiyen bir simulasyon daha. Her zamanki gibi yakıp yıkıyoruz, standart prosedür.
Процедура была стандартная.
Bütün bunlar prosedür gereği.
Это стандартная больничная процедура.
Hastanenin olağan usülü bu.
стандартная военная процедура. мм, в общем, становятся в дверном проеме, и мм, просто проверяют... структурную целостность здания... ради гражданских. В случае землетрясения все скрываются...
Standart askeri prosedürdü, deprem sırasında kişiler kapı altına saklanır...