Стильно translate Turkish
227 parallel translation
И когда она соберет побольше тряпок, мы сможем выглядеть вместе стильно.
Güzel kıyafetler aldığında da, onu kibarca dışarıya çıkartabilirim.
Люблю провожать гостей стильно.
Misafirlerimi klas bir şekilde kapıya kadar geçirmekten keyif duyarım.
Это очень стильно.
Bence bu çok şık.
Не сказал бы, что это стильно.
Ben şık demezdim.
Это так стильно, лежать в ванне, пить шампанское.
Çok şık olurdu, küvete uzanıp şampanya içmek.
Это так стильно.
Oldukça sık.
- По-моему, это так стильно!
- Bence çok şık.
- Стильно! - Шаловливо!
- Çabuk o zaman, izin ver görmeme
Видишь ли, у меня завтра один парень выступает в турнире "Южный классик", и когда он победит, я хочу отпраздновать это дело стильно.
Yarın güney klasikte yarışacak bir adamım var. Kazandığında, bunu kutlamak istiyoruz.
- Насколько стильно?
- Ne kadar kutlamak istiyorsunuz?
Это ж стильно! Вот, даже лейбак есть.
Hatta...
Да, и мы уйдем стильно.
Evet, ve şanımıza yaraşır şekilde tüketeceğiz onu.
Стильно.
Mükemmel.
# О боже как это стильно #
Ama bu nefes kesici
- Слово "сэр" прозвучало стильно.
- "Efendim" kelimesi oturaklı olmuş.
Это стильно.
Aydınlık.
Эта фланелевая рубашка - дань уважения стильной погоде Сиэттла, или ты просто хочешь согреться, стоя у холодильника?
Gömleğin güzel Seattle havaları için mi, yoksa buzdolabının önünde mi ısınıyorsun?
- Пошла дальше босиком. Очень стильно.
Ayakkabılarını çıkardı, yalın ayak gitti ; çok hoştu.
Эта комната была стильной, пока ты не притащил матрасы.
Siz o berbat ruloları getirene kadar burası gayet şık bir yerdi.
Это элегантно, это стильно, это..
Bu zarif, bu fonksiyonla birlikte stil, bu...
Не элегантно, не стильно, не для меня, что? - Прости.
Zarifliğe hayır, stile hayır, bana hayır, hangisi?
Восемь двигателей. Это я называю стильной смертью.
Yazılı göğüs sekizli işaret.
Это более стильно.
Gördün mü, biraz çarpık takarsak.
Она была умной, симпатичной, стильной... Уж как ей шёл свитер из ангорки! Скажу так - на ней шерсть сидела лучше, чем на козе.
Zeki, güzel görünümlü, stil sahibi, ve o tiftikten süveterin içini, nasıl derler..... bir keçiden daha güzel dolduruyordu.
Смотрите вы в зеркало, и что, вы думаете, вы стильно в них смотритесь?
Aynaya bakıp tarz yaptığını sandın. İşe geldin.
Вы так стильно одеты в антиквариат.
Antikayla ne kadar şık olmuşsunuz.
Стильно, правда?
Güzel, değil mi?
Это стильно.
Çok klas.
Нам осталось только стильно попрощаться и закатить вечеринку по этому поводу.
Robin Hood, benim evimi bağışladığın için sağol. Üzgünüm bizimkiler daha yeni beyaz halı döşettiler.
И ты сделал это круто, стильно.
Ve iyi yaptın.
Ты стильно увела моего отца.
- Babamı modayla mı tavladın?
Ты молодая женщина, руководишь чудесной гостиницей, это огромная ответственность, а ты делаешь это так стильно.
Güzel bir oteli işletiyorsun. Bu büyük bir sorumluluk. Üstelik bunda başarılısın.
- "Квадрофения" *. * альбом The Who Стильно, но не подходит в качестве музыки для свидания.
Kaliteli bir albüm, ama randevuda dinlenmez.
Номер три – стильно и живенько, только он маловат по сравнению с другими твоими частями.
Üç numara... Arsız ve hoppa... Vüdunun kalanı için fazla küçük olduğunu düşündürdü.
Мне кажется, Паваротти одевается стильно.
Pavarotti'nin giyim zevkini hep beğenmişimdir.
Это стильно.
Moda gibi.
Босс сказал, "даже пчёлы должны выглядеть стильно".
Patronum dedi ki, "böyle bir yerde çalışmak için iyi görünmelisin."
Забавно, но как бы элегантно я ни выглядела - а вы знаете, что я могу подать себя довольно стильно - женщины в повседневной одежде кажутся мужчинам более сексуальными.
Komik olan, ne kadar zarif görünsem de - ve bildiğiniz gibi oldukça stil sahibi görünebilirim - erkekler, kadınları rahat giysiyle daha seksi bulurlar.
Да, очень стильно.
Çok havalı.
Куда более стильно, чем автобус.
Otobüsten daha havalı.
В этом возрасте женщины не красятся, и не интересуются стильной одеждой.
Evet. Biliyordum.
Стильно выглядите, Шарп.
Çakı gibisin Sharp.
Очень стильно.
Çok sık.
Поэтому так и выбрил, стильно смотрится...
Bunu yaptım, çünkü...
Ты поможешь мне выглядеть стильно.
Damsızlığa yeni bir soluk getiririz.
- Да, Древние любят летать стильно.
- Evet, Eskiler tarzla uçmaktan hoşlanıyormuş.
Стильно живёшь.
Al onu içeri.
Так было стильно.
O harika bir kostümdü.
Это стильно.
Her halde değil. Bir kuşun nesini beğenmedin?
Ты стильно оделся?
Güzel giyindin mi?
Очень стильно. Ладно, мне нравится.
- Beğendim.