English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Стороны

Стороны translate Turkish

13,112 parallel translation
Возможно мы смотрим на все не стой стороны.
Olaya yanlış açıdan bakıyor olabiliriz.
Радуйся, что ты родственник со стороны жениха.
Damat tarafı olduğun için şanslısın.
Есть новости с вашей стороны?
- Sende bir şey var mı?
Они не знают, кто им помогает с той стороны.
İçeride kime sahip olduklarını bilmiyorlar.
Лимузин припаркован с другой стороны здания.
Limuzin binanın diğer tarafına park etti.
Наблюдая и докладывая со стороны, не вмешиваясь в игру.
Kenardan izleyip bize bildirerek. Oyuna dahil olarak değil.
Стреляли со стороны воды.
Suda nişancı var.
Твоя зона обстрела - 90 градусов с любой стороны этого входа.
Ateş alanın girişin iki tarafına 90 derecelik açıda.
Так бестактно с моей стороны говорить о своих... решениях в отношении питания в то время, когда Прейри...
Prairie'nin yanında yiyecekler konusundaki kararlarımdan söz etmem ne büyük duyarsızlık.
Мы все дотронулись до обратной стороны и вернулись другими.
Hepimiz öteki tarafa dokunduk ve farklı döndük.
Если бы Скотт и Гомер использовали силу своих лёгких, чтобы высосать газ из моей клетки с другой стороны, я могла бы остаться в сознании и узнать, что Хап с нами делал.
Scott ve Homer ciğerlerinin gücünü kullanıp iki taraftan hücremdeki gazı içlerine çekerlerse uyanık kalıp Hap'in bize ne yaptığını öğrenebilirdim.
Может, мы просто растем в разные стороны.
Tamam, o zaman, belki de aramız açılıyordur.
Пройдя через первую дверь - ох, очень легко пройти через эту дверь - с другой стороны тебя ждут все самые вкусные угощения, которые можно представить :
O kapıdan geçmek kolaydır. Diğer tarafta da sizi, aklınıza gelebilecek en lezzetli şeyler bekler.
она не может работать, поэтому мы с кузеном начали приносить вещи с той стороны.
Biz de kardeşimle diğer taraftan bir şeyler almaya başladık.
Очень мило с твоей стороны придти ко мне в свой обед. Шошани, Бурики опять прячется на подоконнике. Не буду мешать тебе работать.
Aslına bakarsan, Shoshanna, seni böyle açıkça seks kulübesinde çalışırken görmek benim için kolay değil.
Как щедро с вашей стороны... — Но я не могу...
Oh, ne kadar da cömertsiniz - ama sanırım bunu kabul...
его крупнейший и давний клиент пекарня YumTime, которая объявила о расторжении контракта с грузоперевозчиком, ссылаясь на вопиющие нарушения со стороны водителей, в том числе преступную небрежность.
En eski ve en büyük müşterisi Yumtime iyice artan sürücü ihlallerini ve bu konudaki ihmali gerekçe göstererek taşımacılık şirketiyle ilişkisini keseceğini açıkladı.
Ана была моим партнером по спарингу эти 12 месяцев. Она знает все мои слабости и сильные стороны.
Anna 12 aydır antrenman asistanlığımı yaptı.
Очень мило с твоей стороны, Фред.
Çok naziksin Fred.
Как со стороны морали, так и стратегически.
Hem ahlaken hem de stratejik olarak.
Очень подло с моей стороны.
Evet. Büyük kabalık ettim.
Вы хоть понимаете, как неблагодарно это звучит с вашей стороны?
Ne kadar nankörce konuştuğunuzun farkında mısınız?
С той стороны она поглотила все, что только смогла.
O tarafta tüketebildiği her şeyi tüketti.
Рукоять на устройстве, с правой стороны у основания.
Bölgenin öbür tarafında.
С одной стороны, как я могу заплатить выкуп за ту, которая обманывала меня более десяти лет?
yıllardır beni dolandırmış birisi için fidye parasını nasıl öderim?
С другой стороны, она... Она единственное подобие семьи, что у меня осталась.
Diğer taraftan o... sahip olduğum tek ailemdi.
Как мило с твоей стороны.
Çok kibarsın.
Мы попробуем подобраться с технической стороны.
- Biz buradan devam edelim o zaman.
- Спасибо, так мило с твоей стороны.
- Sağ ol. Çok naziksin.
С другой стороны, для нас Иисус Назаретянин - человек, а не Бог.
Lakin elbette bize göre Nasıralı İsa isimli adam Tanrı değildir.
Дерево обходим с этой стороны. С этой стороны.
Bu tarafından.
С этой стороны!
Hayır, Ralph.
Назад! Так мило с твоей стороны придти за мной.
Benim için gelmen çok tatlı.
Ты был готов на всё, тебе было плевать, как это выглядит со стороны.
Ne gerekirse onu yapardın ve nasıl görüneceğini umursamazdın.
Глупо было с нашей стороны ехать туда.
Dışarı çıkmamız çok aptalcaydı, değil mi?
Я знал, что если отдам тебе мои деньги, ты сделаешь всё, что должен, и тебе плевать, как это выглядит со стороны.
Sana parayı verdiğimde yapman gerekeni yaptın ve nasıl göründüğüne bakmadın...
Ещё двое были с другой стороны бассейна.
Havuzun diğer tarafında 2 kişi vardı.
Обе стороны должны придерживаться правил.
İki taraf da kurallara uymalı.
Два форта по обе стороны реки, чтобы викинги не могли подплыть прямо к городу.
Nehrin iki kıyısına yapılacak kaleler Vikinglerin doğrudan şehre yelken açmalarını önlemek için.
С какой бы стороны не смотрел, я поступаю правильно.
Ne açıdan bakarsam bakayım doğru olanı yapıyorum zaten.
Дождёмся рассвета, затем разделимся и осмотрим берег в обе стороны.
Şafağı bekleyecek, ayrılacak ve kıyıyı iki yönden arayacağız.
Самое важное, как это выглядит со стороны.
Burada önemli olan tek şey işlerin nasıl göründüğü.
И с нашей стороны будет правильно... принять на себя эту пулю.
Yapmamız gereken şeyse... kurşunu yemek.
Я посмотрю с другой стороны. Тогда я это упустил. Да.
Ben diğer tarafa bakacağım.
Вы сказали нам, ирландское подверглись нападению со стороны целой банды парней.
Sen bize İrlandalı'ya bir grup adamın saldırdığını söylemedin mi?
И мой клиент, с другой стороны, может определенно использовать восторженное одобрение Нью-Йорк Д.А. при входе в его witpro соглашения.
Diğer yandan müvekkilimin tanık koruma programı için vereceği onay NYPD'nin işine fazlasıyla yarayacaktır.
Так вот, она столкнулась с постоянным сопротивлением... со стороны Управления по делам ветеранов, со стороны своих коллег в Конгрессе, - Вы можете немного прибавить?
Gazi İşleri yönetimine, kongredeki meslektaşlarına ve hükümet bütçesinin Aile Planlama'ya ayrıldığını görmek...
-... со стороны тех, кто не хочет видеть, как государственные фонды уходят к федерации планирования семьи.
- Sesinizi biraz açar mısınız? -... istemeyenlere defalarca karşı çıktı.
А я, со своей стороны, всеми силами поддержу вашу кандидатуру.
Ve ben, şahsen, adaylığını her şeyimle destekleyeceğim.
Тогда нужно подчеркнуть ее сильные стороны, а не слабые.
O halde zayıflıklarını değil güçlü yanlarını kuvvetlendirmeliyiz.
Но с другой стороны, ты знаменит.
Delirdiğimi düşünüyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]