English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Строгая

Строгая translate Turkish

149 parallel translation
... такая холодная и строгая, всегда сама себе хозяйка.
Sakin, iyi ve daima güçlüsün.
Минэгиси у нас строгая.
Minegishi çok disiplinlidir.
Теперь ты понимаешь, почему у нас строгая дисциплина.
Şimdi anlıyor musunuz, neden katı disiplin olduğunu?
- Мне не кажется, что ваша бабушка такая уж строгая, если отпускает вас вот так, одну, бродить ночью...
Büyükannen geceleri yalnız başına dışarı çıkmana izin veriyorsa pek de katı biri sayılmaz.
Няня : строгая, порядочная, серьёзная.
Dadı : Ciddi, saygın, saçmalık yapmayan.
Это просто : очень строгая диета, много сна...
Çok sıkı bir diyet, bolca uyku- -
Она была очень строгая и очень набожная.
Çok katı ve çok dindardı.
это была строгая, дисциплинированная жизнь.
Katı ve disiplinli bir yerdi.
Если хочешь, чтобы тебя воспринимали всерьез, нужна строгая прическа.
Ciddiye alınmak istiyorsan ciddi saçların olmalı.
Ты была такая строгая.
O zaman çok gergindin.
В нашей Школе Меча Горы Ва строгая дисциплина, включающая 333 правила.
Ben Wah Okulunun baş öğretmeniyim! 333 katı kuralımız vardır!
Очень строгая деловая этика.
Güçlü bir iş ahlakım var.
Строгая охрана, оружие не пронести...
Sıkı güvenlik. Silah yok.
Ты строгая
Çok katısın.
- Очень строгая.
- Gerçekten serttir.
- Очень строгая.
- Ve acımasız.
Она очень строгая, и для меня все очень сложно.
Çok hoşgörüsüzler ve bu benim için gerçekten çok zor.
Но это будет значить полный покой, легкие упражнения и строгая диета.
Ama bolca dinlenme, hafif egzersiz ve katı bir perhiz yapılacak.
Здоровые ежедневные упражнения и, конечно, строгая диета.
Her gün çivi gibi egzersiz ve elbette katı perhiz.
Швьi, дезинфекция, строгая диета как минимум на две недели.
Kendisiyle 5 günden az olmamak kaydıyla ilgilenmemiz gerekiyor.
У меня очень строгая бабушка. Ко мне должны зайти друзья.
Çok öfkeli bir büyükannem ve yemeğe gelecek arkadaşlarım var.
- Лично мне кажется, что Энтони наша, как я постарался до него донести, строгая программа пойдет на пользу.
Anthony, kendisine açıkça anlattığım gibi çok katı olan müfredatımızdan faydalanacaktır.
У нас тут строгая ротация.
Rotasyona bağlı kalırız.
Как подземная река, безжалостная и строгая, текла среди скал познания и любви.
Hızla akan bir yeraltı nehrinde Bilgi ve sevginin akıntılarına hamile
Ты очень строгая.
Çok katısın.
Может, здесь и охранная система не такая уж и строгая.
Belki bu taraftaki güvenlik o kadar sıkı değildir.
У нас есть строгая норма алкоголя на человека.
Burda hizmetin de ötesinde gerçekten de katı kurallarımız var.
Хотя довольно строгая.
Fazla mı ciddi kaçar?
Строгая королева супермаркета, прожигающая свою жизнь
Hiç kimseyle beraber olmayan, Marketin Kendini Salmış Kraliçesi gibi mi?
Она строгая женщина. У нее не забалуешь.
Hiç kimseye tolerans göstermiyor.
- Моя мать - строгая женщина.
- Annem biraz ciddidir.
- А вы строгая, Миранда.
Çetin cevizsin, Miranda.
Дорогая, не будь строгая, она всего - лишь дитя.
Tatlım, o yalnızca bir çocuk. Bu kadar sinirlenme.
Я строгая мать, я знаю, но.. Иногда вся эта химия затуманивает мозг, и я не могу себя контролировать.
Onları cezalandırıyorum, biliyorum ama bazen ilaç alınca ne yaptığımı bilmiyor gibi oluyorum.
Строгая политика Андреотти и Коссига отвергала любые переговоры.
Ancak Andreotti ve Cossiga'nın sert politika çizgisi müzakereleri sonlandırdı.
Но это просто строгая Зета-любовь.
Ama tamamen Zeta sevgisi için.
Какая строгая!
Oof! Ne kalpsizsin ama!
У этого магазина существует очень строгая политика "нет храбрости".
Bu dükkanda "Cesurluk yapmayın" kuralı vardır.
Мне кажется, строгая дисциплина вкупе с моим состраданием к ученикам дали свои плоды.
Şefkatle beraber sıkı disiplinin öğrencilerimin öğrenmesinde önemli rol oynadığına inanıyorum.
У нас очень строгая политика касательно этики. - Поэтому того сотрудника уволили.
Ve bizim de çok sıkı bir iş etik politamız olduğundan o kişi hemen işten çıkarıldı.
Немного строгая.
Ewt biraz katı biri.
Твоя мама очень строгая.
Annen genelde pek katıdır.
Она вся такая строгая, как-будто хочет меня наказать.
Evet, çok sert bir görünüşü var, sanki bana ders verecekmiş gibi. - Evet, sana ceza verecek.
Вот - чёткая, строгая линия, видите?
İşte burada da keskim, düz bir çizgi var görüyor musun?
У папиного клуба очень строгая политика "Женщины не допускаются".
Babamın kulübünün çok katı bir "Kızlar giremez" kuralı var.
Слушай, а ты строгая мамаша.
Sen sıkı bir annesin.
Похоже он нашёл нового героя для своих новых книг - строгая, но справедлива женщина детектив.
Bir sonraki roman dizisinin ana karakterini bulmuş sanırım. Sert ama bilgili bir kadın dedektif.
Я знаю, ты думаешь, что я слишком строгая, но мы не можем забыть о случившемся.
Benim çok katı olduğumu düşündüğünü biliyorum, ama neler olduğunu unutamayız.
Энджела такая строгая.
Peki ya Angela?
Строгая, значит?
Biraz?
- Да, Ражда, ты такая строгая. Эти ваши гамбургеры полностью пропитаны жиром.
O hamburgerler ağzına kadar yağ dolu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]