Супруга translate Turkish
454 parallel translation
Так желает моя супруга.
Bu eşimin isteğiydi.
Прошу вас занять место моего супруга.
Sizden ricam, kocamın izinden gitmeniz.
Я не понимаю вашего супруга.
Sadece görünüşte bir eş.
законная супруга утешает заплаканную любовницу.
İlk zamanlarda beni gerçekten çok mutlu ederdi. Paran içindi.
Моя юная супруга решила, что тебе 50.
Genç karım senin 50 olduğunu düşündü.
Она, наверное, ещё не знает о проделках своего супруга.
Kocasının kaçamaklarından muhtemelen haberdar değil.
Говорят, ваша супруга бежала с вашим сыном?
Karınızın oğlunuzla beraber kaçtığı söyleniyor.
Не правда ли, причина ранней смерти супруга вашего хулы достойна, как и палач?
Sevgili Lady Anne, cesur prensinizin zamansız ölümünden diğerleri de en az cellat kadar sorumlu değil mi?
Я супруга господина Канеды.
Adım Kaneda.
Я супруга господина Кадоваки.
Ben bayan Osamu Kadowaki.
Убийство супруга, детей или близких родственников,.. ... совершённое в состоянии аффекта от оскорбления чести виновного, наказывается заключением на срок от 3 до 7 лет.
"Her kim, karısının, kızının ya da kız kardeşinin gayrimeşru... bir cinsel birliktelikte bulunduğunu öğrenmesi üzerine... onurunu ya da aile şerefıni korumak adına, onlardan birinin... ölümüne sebep olursa, üç yıldan yedi yıla kadar ceza alır".
"Убийство супруга, детей или родственников,.." "... совершённое в состоянии аффекта от оскорбления... " "... чести виновного... " и так далее.
" Her kim, karısının, kızının ya da kız kardeşinin gayrimeşru... cinsel birliktelikte bulunduğunu öğrenmesi üzerine... onurunu ya da aile şerefıni korumak adını, onlardan birinin, vs...
Я готов взять на себя обязанности верного супруга. Да?
Öyle mi, peki benim mal varlığımın sorumluluğunu taşımak için de hazır mısınız, Bay Van Valen?
Если вы попытаетесь обработать делегатов или выдвинуть Джонни в список, или в ходе завтрашнего телефонного опроса делегатов я выясню, что вы этого добиваетесь, я начну против вашего супруга процедуру импичмента в стенах Сената Соединенных Штатов.
Eğer delegelerle anlaşmaya çalışırsanız,.. ... yahut Johnny'nin isminin listede öne alınmasına,.. ... ya da yarın delegelerle telefonda yapacağım ankette bu şekilde davrandığınızı öğrenirsem,..
Это не моя заслуга, это всё моя супруга.
Övgüyü asıl hak eden çiçekçimiz burada.
- Супруга ль осуждать мне?
Kocam hakkında kötü mü konuşmalıyım?
Счастливый миг, прекрасная супруга!
Ne mutlu bir karşılaşma, eşim, sevgilim.
Если ты не сумела довести дражайшего супруга до этого твоего бессмысленного, эмансипированного состояния, считай, он вовремя спасся.
Sevgili kocanı yüceltemediğin zamanda zırvalıkları serbest bırakıyorsun, o zaman emin olabiliyorsun ki o tam zamanında kurtarıldı.
Твоя супруга леди знает, что обладает сокровищем..
Eşin çok şanslı olduğunun farkında.
В штате Флорида, после смерти лица, не имеющего завещания, не имеющего ни детей, ни родителей, не оставившего завещания, все имущество наследует его супруга.
Florida'da biri vasiyetname bırakmadan ölürse ve hayatta olan çocuğu veya ebeveyni yoksa herşeyi eşine kalır.
Моя будущая супруга, госпожа Эмилия Экдаль.
Bu müstakbel eşim, Bayan Emilie Ekdahl.
Моя будущая супруга, госпожа Эмилия Экдаль, известная актриса.
Müstakbel karım, Emilie Ekdahl, meşhur aktris.
- Как поживает ваша супруга?
Karınız nasıl?
А как твоя супруга?
Senin karın nasıl?
Я забыла спросить, как чуствует себя ваша супруга?
Sormayı unuttum ; son günlerde karın nasıl?
Императрица и вторая супруга.
İmparatoriçe ve İkinci Cariye olacak.
Вторая супруга приветствует императрицу.
İkinci Cariye, İmparatoriçe'ye saygılarını sunar.
- Супруга номер 2.
- İki numaralı karısı.
ѕотому что их сын женитс € на нашей дочери, и это обычна € традици €, встречатьс € с родственниками со стороны супруга.
Dünürlerle tanışmak da az görülen bir şey değildir.
— кажу тебе больше, € не ненавижу этот статус : это стороны супруга.
Bak, bu da başka mesele. Dünürler tabirini sevmiyorum.
Элеонора, супруга Копполы, сопровождала его и снимала документальную хронику, 238 дней, проведенных на съемочной площадке.
Coppola'nın eşi Eleanor kocasına eşlik etti ve 238 günlük çekimi kapsayan bu belgesel filmini çekti.
Это очень вкусно. Это сделала ваша супруга?
çok güzel.Eşiniz mi yaptı?
И у нас есть причины полагать, что ваша супруга также была в той машине.
Arabadaki diğer yolcunun sizin karınız olduğuna inanmak için nedenlerimiz var.
Да, я его супруга.
Evet, karısıyım.
- Я выбрал тебе супруга. - Что?
Öyle olmalısın, Yasemin.
Я только хотела сказать, по совету моего супруга я решила бросить курить. Кроме как после еды и после "МакГайвера".
Ben de söylemek isterim ki..... kocamın tavsiyeleri doğrultusunda..... sigarayı bırakmaya karar verdim MacGyver ve yemeklerden sonra hariç tabi ki.
Простите, сэр, ваша супруга просила передать, чтобы вы поднялись наверх.
Afedersiniz efendim. Karınız bir an önce yukarı çıkabilir misiniz diyor.
Комната 12... Супруга?
Oda 12, eğer sarhoşsanız ve hatırlayamıyorsanız.
Единственное, о чем я сожалею, это, что его мать моя покойная супруга, не с нами... и не может разделить гордость за сына, -
Tek üzüntüm annesinin son eşimin burada olmaması.
И ты познаешь блаженство любви. Но лучше супруга себе избери.
Sen yaşayasın ve mutlu olasın diye böyle bir adamla yattım.
Мой сын, мой сын сразил невольно... супруга благородного моего... и поспешил, не осознав, со мной, своей любящей матерью, в постель разврата.
Oğlum gamsızcasına asil kocamın canına kıydı,... ve ne yaptığının farkında olmaksınız yanı başıma sokuluverdi,... bir tanecik anasının yatağına daldı.
И заранее лучше знать поменьше о недостатках супруга.
Hayat ortağının kusurlarını mümkün olduğunca az bilmek daha iyidir.
И его супруга, если подумать, не менее довольна своим положением.
Ama Mrs. Colins için de büyük şans tabi.
Ну, Росс, как там супруга?
Peki Ross, eşin nasıl?
- Второй вопрос : ваша супруга работает?
Eşin çalışıyor mu? - Evet.
Я, правда, убил ее супруга и отца...
Ne var yani kocasıyla babasını öldürmüşsem?
Милорду Хестингсу, моя супруга,
Karıcığım, Lord Hastings'i sevin.
Вы счастливчик, ваша супруга далеко.
Şanslısınız.
"Если принцесса не выберет супруга к назначенному времени, султан должен выбрать за неё."
Evet.
А, супруга!
Karım!
Мне снилось, что меня моя супруга нашла умершим, и вдруг от жарких губ ее я ожил, и был провозглашен царем земли.
Sonra bilmediğim bir ruh bütün gün,