English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сцену

Сцену translate Turkish

2,232 parallel translation
Декан, мы потратили двенадцать часов на эту сцену.
Dekan, bu sahne için 12 saat harcadık.
С тех пор, как Эстебан вышел на сцену, я вела мониторинг веб-активности о Насмешнике из Майами.
... Miami Alaycısı ile ilgili Internet faaliyetlerini izliyorum.
Знаю, люди отдавали последнее, чтобы попасть на эту сцену, и Тельме это удалось.
İnsanların o sahneye çıkmak için biriktirdiğini falan biliyorum ve bir de Selma'nın yaptığı var.
Тогда вперёд сразу на сцену.
Peki. Pekâlâ, bu durumda başlamaya hazırsın.
" десь мы устанавливаем сцену дл € Ѕон ƒжови.
- Bon Jovi için oraya sahne kuruyoruz.
А теперь мы приглашаем на сцену,
Sıradaki sahneye çıkacak kişi,
На сцену приглашается двукратная победительница конкурса "Королевская азалия",
- Sahnenin sıradaki sahibi - Gel buraya, hayatım. İyi işti.
Мы снимали эту сцену на территории -
Bu sahneyi gerçek mekanda- -
Нам внезапно добавили ещё одну сцену.
Hemen gitmem gerek.
Она сказала, что вам добавили сцену.
Bugün ekstra çekim olduğunu söyledi.
Сегодня предстоит отснять ещё и ночную сцену, поэтому не злись, если снова не дозвонишься.
Uzak bir yerde, gece ve gündüz çalışıyoruz telefona bakamazsam bana kızma.
Итак, давайте ещё раз пройдём третью сцену.
Pekala, 4. perdeden tekrar alalım.
Что случилось, Гю Вон не выйдет на сцену?
Ne oldu? Gyu Won sahneye çıkmayacak mı?
Снова устраиваешь сцену?
Mızmızlanıyorsun değil mi?
А почему привезла столько платьев, если выход на сцену всего один?
Sadece bir tane giyeceksin, niye tüm bu elbiseleri getirdin?
В последние дни ты в зените славы, выходишь на большую сцену.
Bugünlerde iyi gidiyorsun. Sahneye çıkıp ödül dahi veriyorsun.
На сцену, девочки!
Herkes sahneye, kızlar! Beş dakkanız kaldı!
Когда он вышел на сцену и ощутил, что зал буквально гудит, его мечта наконец сбылась.
Sahneye çıkıp kalabalığın hareketlerini görünce kendine "Sonunda!" demiştir.
Некоторые пытались сказать : " Боб, не выходи на сцену.
Bazıları onu gitmemeye ikna etmeye çalışıyordu.
Пусть... Пусть сейчас на сцену поднимутся Майкл Мэнли и Эдвард Сеага.
Bay Michael Manley ve Bay Edward Seaga'yı sahneye davet edebilir miyiz?
И когда мы вернулись на сцену к Бобу, он сказал нам :
Biz sahneye geri döndüğümüz zaman Bob bize şunu söyledi.
Мы должны дать ему возможность продолжить гастроли, и что он настолько сильный и мощный человек, что однажды просто выйдет на сцену и упадет замертво.
Konserlerine devam etmesine izin vermeliydik. Hala gücü vardı ama bir gün sahneye çıkıp devrilecekti.
Перед выходом на сцену он сказал мне : " Стой рядом.
Başlamadan önce bana, ona yakın durmamı söyledi.
Вы как будто играете сцену из долбаного спектакля.
Siz boktan hödükler tam bir şovsunuz.
Хоть мы и новые владельцы, но мы не будем заново изобретать цирковое колесо, так что идите на сцену и выступайте!
Yeni sahibiniz olabiliriz ama sirki yeniden icat edecek halimiz yok. Çıkıp numaranızı yapın!
Слышал рев толпы, он мог представить сцену.
Bir gitar Ellerimde olması iyi hissettirdi
Тебе надо идти на сцену, чувак.
Sahneye çıkman gerekiyor, dostum.
Иди на сцену и порви их.
Sadece oraya git ve onları öldür.
И как ваше воображение - пустое, как карандаш без грифеля, - собирается завершить эту сцену?
Hayal gücü dediğin o mürekkebi bitmiş kalemin,..
Что ж, первый в истории Дистрикта 12 доброволец, прошу на сцену.
Mıntıka'nın ilk gönüllüsü. Getirin onu.
Нельзя же выходить на сцену без Полли!
Sahneye Polly'siz çıkmayacaksınız, değil mi?
Попрошу командиров кораблей выйти на сцену.
Komuta subaylarının kürsüye gelmesini istiyorum.
Она только что разыграла сцену, типа у нас все кончено.
Sadece biraz garip davranıyor.
Теперь я немного отдохну и приглашу на сцену своего друга.
Biraz çenemi dinlendirip bir dostumu sahneye çağıracağım.
Думаешь, можешь прожить 10 лет в городе, притворяясь габбой, а потом выйти на сцену, и сказать, что ты черная, и все будет нормально?
10 yıl şehirde yaşamak seni beyaz yapmaz. sahneye çıkıp söylemek yeterli mi?
Давайте вернемся на сцену.
Hadi sahneye geri dönelim.
– Ты устраиваешь сцену.
- Herkese rezil oluyoruz.
Дамы и господа, на сцену выходит...
Bayanlar baylar, sırada...
Но вы вернетесь на сцену?
Tekrar sahneye çıkacak mısın?
Я думаю, что вы заставляете всех вас обсуждать, даже если не собираетесь выходить на сцену.
Ne düşünüyorum, biliyor musun? Tekrar oraya çıkmadan bile insanları kendinden söz ettiriyorsun.
Всё что тебе нужно - это подносить нам реквизит перед выходом на сцену. Ясно? Это всё, что ты должен делать.
Tek yapmam gereken sahneye çıkmadan önce aksesuarlarımızı vermek.
Рискованную штуку ты сегодня отмочил, отправив парня танцевать на сцену.
Tehlikeli bir işe soyundun bu gece, genç tam bir sürpriz oldu.
Ты вышел на сцену, выглядел как дерьмо, ясно?
Sahneye çıktığında bok gibi görünüyordun.
Малыш выходит на сцену!
Genç gerçekten sahneye çıkıyor.
Ты же не хочешь устраивать сцену.
Olay çıkarmak istemezsin.
Что надо добавить сцену с сердечным приступом
Bence senaryoya bir felç sahnesi eklemeliyiz, dostum.
Зачем ты устроил ему эту сцену?
Herkes bize bakıyor.
Итак, на сцену выходят "Красавицы".
Güzeller çıkıyor sahneye.
"Треблы", пора на сцену.
Treblemakers. Sahneye çıkma zamanı.
Ладно, поедем за ними, но через полчаса мне нужно на сцену.
- Bas, bas, bas. - Tamam, iyi. Onları takip edelim.
"Для получения этой почетной награды" "я приглашаю на сцену" "человека, вдохновившего этот щедрый дар,"
Ve ödülünü almak üzere şimdi de sahneye çabalarıyla başkalarına örnek olan ve finansal şirketi Miller Capital'ı bu sabah Standard Bank Trust'a satan adamı davet ediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]