Сюрпризы translate Turkish
457 parallel translation
Ему никогда не нравились сюрпризы.
Sürprizlerle arası hiçbir zaman iyi olmamıştır.
- Сам не люблю сюрпризы.
- Ben de sürprizlerden nefret ederim.
А я люблю сюрпризы.
Sürprizleri severim.
Остаются только непредвиденные сюрпризы.
- Sürprizlerle karşılaşabiliriz.
И сюрпризы еще не закончились.
Henüz bir şey görmedin.
Люблю сюрпризы.
Sürpriz olsun.
Она не собиралась, но в жизни бывают неприятные сюрпризы.
Kötü bir sürpriz oldu Bay K. Benim yüzümden mi?
Как Вы знаете, наш премьер-министр любит сюрпризы.
Başkan sürprizlere bayılır.
У меня нет времени на сюрпризы, Фрэнк.
Benim sürprizlerle uğraşacak vaktim yok Frank.
Сюрпризы бывают приятные и неприятные.
Hem hoş hem de hoş olmayan sürprizler var.
Я обожаю сюрпризы.
Sürprizlere bayılırım ben.
Люблю сюрпризы.
Sürprizleri severim.
Это мое решение, но мне не нужны сюрпризы.
Karar benim ama sonradan sürprizler olsun istemiyorum.
Ваша задача самая важная. Вы пойдёте первыми, нам не нужны сюрпризы.
En önemlisi sizin göreviniz, | ilk siz ortaya çıkacaksınız.
Если у нас и есть друг для друга сюрпризы, Я не думаю, что мы в форме для показа.
Eğer birbirimize herhangi bir sürprizimiz varsa bu konuda birşey yapacak durumda olduğumuzu sanmıyorum.
Я люблю сюрпризы.
Sürprizlere bayılırım
М-р Прескотт не любит сюрпризы.
Bay Prescott sürprizlerden hoşlanmaz.
Все любят сюрпризы.
- Herkes sürprizden hoşlanır.
Там климат, туманы, сплошные сюрпризы.
Havası kötü. Sisli. Pek tahmin edilemiyor önceden.
Приятно получать сюрпризы.
- Evet, süpriz çok güzeldir.
Я не люблю сюрпризы.
Sürprizlerden hoşlanmam.
О, обожаю сюрпризы.
Sürprizlere bayılırım.
Я люблю сюрпризы.
Sürprizlere bayılırım.
Вы любите сюрпризы не правда ли?
- Sürprizlerle dolusun değil mi?
В этом весь Жервез. Ему нравится устраивать сюрпризы.
Tam Gervase'e göre.
Обожаю вечеринки-сюрпризы.
Sürpriz partilere bayılırım.
Военные ненавидят сюрпризы.
Askeriye sürprizden nefret eder.
Не рассказывайте, что будет дальше - я люблю сюрпризы.
Sakın neler olacağını anlatma. Sürprizleri severim.
Ненавижу сюрпризы.
Sürprizlerden nefret ederim.
Каждый день поджидают сюрпризы.
Günde en az bir kez şaşırıyorum.
Сюрпризы разные бывают.
Her ikisi de olabilir.
У нас у всех есть секреты и сюрпризы.
Hepimizin sırları, sürprizleri vardır.
Я... я не люблю сюрпризы.
Ben... sürprizlerden hoşlanmam.
Просто не люблю сюрпризы.
Sadece... Eee... sürprizlerden nefret ederim.
Кому нужны сюрпризы в эти дни?
Bugünlerde kim sürpriz ister ki?
"то знает какие еще сюрпризы может принести эта ночь"
Bu gecenin başka hangi sürprizlere gebe olduğunu kim bilir?
Мы часто находим приятные сюрпризы.
Çok iyi şeyler buluyoruz orada.
Да, я люблю сюрпризы.
Sürprizleri severim! Evet!
Я люблю сюрпризы.
Süprizlere bayılırım.
- Я не люблю сюрпризы. - Билли?
Sürprizlerden hoşlanmam.
Это хорошо, потому что я ненавижу сюрпризы.
Bu iyi, Çünkü ikinizde sürprizlerden ne kadar nefret ettiğimi biliyorsunuz.
Вообще-то, американские вечеринки-сюрпризы очень короткие.
Aslında, Amerikan süpriz partileri çok kısadır.
Работаешь вот так на Зелёной Миле, и не знаешь, какие сюрпризы ждут тебя каждый день.
Yeşil Yol'da çalışırken nelerle karşılaşacağını bilemezsin.
Сюрпризы бывают всегда.
Her zaman sürprizler olur.
Они бывают разными, нередко бывают сюрпризы.
Her gece değişiyor, çoğu kez güzel sürprizlerle.
Кто знает, какие сюрпризы принесёт нам вечер.
Gecenin neler getireceğini kim bilir?
Она любит сюрпризы.
Sürprizlere bayılır.
О, обожаю сюрпризы. Что это за место?
Burası neresi?
Более скромное чем предыдущее, но в то же время таящее сюрпризы.
Sonuncusundan çok daha farklı bir yüzük.
- Люблю сюрпризы.
- Sürprizleri severim.
Ненавидит сюрпризы.
Sürprizlerden nefret eder.