Таинства translate Turkish
26 parallel translation
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной ;
Cadılar, soluk yüzlü Hekate'yi çağırıyorlar ve soluk yüzlü cinayet...
Великолепие Католической церкви походит на поэзию которая охватывает все эти таинства.
Katolik Kilisesi'nin ihtişamı her şeyi kapsayan bir şiire ya da bir örtüye benziyor.
таинства. Сходки в Европе, Америке, и в Австралии, и они проводят собрания здесь, постоянно.
Toplantılar Avrupa'da, Amerika'da, Avustralya'da yapılıyor burada da var bir tane, hani şu grup.
Во время таинства причастия просфора _ становится _ плотью Христа. Что бы мы ни говорили,
Komünyon töreni sırasında, ekmek İsa'nın bedenine dönüşür.
Личные преисподние, таинства и ритуалы, торжество инстинктов.
Kişisel cehennemler, iç ihtiyaçlar ve gizemler, içgüdü canavarı.
Эта история про два главных таинства бытия :
Yaratmanın gizemi hakkında.
Это не только секс и проникновение, это проникновение под завесу таинства плоти.
Bu sadece seks ve giriş değil. Et perdesinin ötesine giriş.
Она хочет таинства. Она хочет драмы.
Gizem, drama, heyecan istiyor.
"Я мог бы обладать даром предвидения, постичь все таинства и мировое знание, иметь веру, что сдвинула бы горы, но если бы у меня не было любви, я был бы ничто".
Kahini güçlerim vardı. ... tüm bilgi ve gizimleri anlayabilen. Dağları aşan bir inancım vardı.
Твоя забота сохранение таинства брака.
Senin kaygın evliliğin kutsallığı.
Тебя лишат сана и отлучат от Церкви за нарушение таинства исповеди.
Pederliğin elinden alınacak, kiliseden atılacaksın ve ayinlerden men edileceksin.
И секрет, объясняющий таинства жизни!
Ve yaşamın sırrını anlatan bir sırrı!
Это место, где Угвэй разгадал таинства гармонии и концентрации.
Burası Ugvey'in uyum ve odaklanmanın sırlarını, ortaya çıkardığı yer.
Давай, изведай мои таинства!
Hadi sırlarımı çöz!
Да, Мартин Лютер строго определил понятие таинства слишком ограниченными.
Evet, Mart Luther'in dini törenler hakkındaki isabetli tanımı aşırı kısıtlayıcı.
Мы лишаем монаха Джироламо Савонарола самого и всех его последователей от таинства крови и плоти Господа нашего.
Keşiş Girolamo Savonarola'yı tüm yardakçılarını komünyondan lordumuzun bedeni ve kanından mahrum ediyoruz.
Оно означает, что я изучал высшие таинства.
En büyük gizemlerin eğitimini aldığıma delalet eder.
Постигай таинства задниц.
Kıçların gizemini keşfedersin.
Таинства моей католической церкви были чужды тебе и твоей семье.
Katolik kilisemizin kendine has gizemleri sana ve ailene yabancıydı.
Верно. Кто-нибудь сможет перечислить все таинства?
Doğru, biriniz onları sayar mısınız?
Теперь, в 60, декады спустя плодотворное время великих физиков, страдая от потери памяти и меланхолии, он бесстрашно вгрызался все глубже в таинства невидимых сил.
Bu büyük fizikçinin onlarca yıllık verimli döneminden sonra, 60 yaşında ise hafıza kaybı ve melankoliden muzdarip halde korkusuzca bu gizemli görünmez kuvvetlerin derinlerine daldı.
Я был должен совершить священные таинства, потому что священник неистребим внутри меня, в моей душе.
Ayini hazırlamaya mecburum, çünkü ruhumda silinemez bir rahip bir karakteri duruyor.
Теперь мы покажем вам священные таинства нашего жизненного цикла.
Şimdi de sizlere bizim yaşam döngümüzün kutsal gizemlerini gösterelim.
"Дайте мне таинства и мечты прошлого, ибо они светят ярче, чем все убогие, скучные дни с Норреллом".
"Geçmişin gizemlerini ve düşlerini verin bana ışısın alabildiğine Norrell'in yağmurlu günlerine."
Например, лорд Солсбери ясно дал понять, что скорее уйдет в отставку, чем поддержит то, что считает подрывом Учения церкви... святого таинства брака и распадом моральных норм.
Hatta Lord Salisbury kilise öğretilerinin ve evliliğin kutsal bağının yıkılması ve ahlâki değerlerin bozulması olarak tanımladığı bu eylemi desteklemektense hükûmete istifasını sunacağını açık bir şekilde belirtti.
Кто захочет знать все секреты, когда можно довольствоваться волшебством таинства?
Büyü varken şeffaflığı kim ister?