Так будет лучше для тебя translate Turkish
47 parallel translation
Так будет лучше для тебя... и для нас.
Bu senin için... ve bizim için iyi olur.
Так будет лучше для тебя, честно!
Senin için çok daha iyi olacak. - Sahiden.
Я просто думал, что так будет лучше для тебя
Senin isteyeceğini düşünerek yapmıştım.
Она думала, что так будет лучше для тебя.
Senin için en iyi olanı yaptığını düşündü.
Я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому что так будет лучше для тебя.
Bunu yapıyorum, çünkü bazı şeyleri aklından çıkarmanın vakti geldi. Senin için en iyisi bu.
Но так будет лучше для тебя. Пап, чем для меня будет лучше моя старая школа? Это хорошая школа.
Bu nedenle, eğer sabit bir yerde değilse, değildir değil mi?
Нет, я думаю, ты должна угадать. Так будет лучше для тебя.
Hayır, bence tahmin edebilirsin.
Просто я думал, так будет лучше для тебя и для нас.
Çünkü senin için en iyisinin bu olduğunu düşünmüştüm. Bizim için.
Так будет лучше для тебя?
Senin için daha mı iyi olur?
Но твой отец считает, что так будет лучше для тебя.
Ama babanın senin için en iyi olduğunu düşündüğü şeyi yaptığını da biliyorum.
Так будет лучше для тебя.
Aferin.
Так будет лучше для тебя.
Sana bir kötülüğü olmaz ki.
Я старалась не усложнять все, потому что думала, так будет лучше для тебя, а теперь я вижу, что это могло быть ошибкой.
Durumun kolay anlaşılır olmasına çalıştım. Çünkü senin için en iyisinin bu olacağını düşünmüştüm. Şimdi bunun bir hata olduğunu görüyorum.
Я надеюсь, ты понимаешь, что мы с твоим папой думаем, что так будет лучше для тебя.
Babanla senin için en iyisinin bu olduğunu düşündüğümüzü anlıyorsundur umarım.
Нет, я не думаю, что так будет лучше для тебя или отделения. Не до того, как всё уляжется.
Senin ya da takım için en iyisinin bu olduğunu düşünmüyorum.
Так будет лучше для тебя.
- Hayır, almayayım.
Я подумала, так будет лучше для тебя.
Senin için de iyi olur sanmıştım.
Так будет лучше для Самюэля, и для нас и надеюсь, так будет лучше для тебя
Sadece, bunun Samuel ve bizim için en iyisi olduğunu düşünüyorum ve gerçekten umarım senin için de en iyisidir.
- Так будет лучше для тебя...
Ben senin için daha iyi olurum.
И я не думаю, что так будет для тебя лучше?
Pek hoş olmaz değil mi?
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Ama hangisini yaparsan yap, bu senin iyiliğin için olacak.
Так что, для тебя так будет лучше!
.. senin için daha iyi olsun!
Сделай так, как будет лучше.. для тебя.. и для всех.
Kendin için en iyi kararı ver ve... bu karar... herkes için de en iyisi olsun.
Так разве не будет для тебя лучше унаследовать компанию?
O yüzden şirketin başına geçmek senin için iyi olmaz mı?
Так будет лучше для нас обоих, поверь, потому что если ты не согласишься, парень, это будет означать много бумажной работы для меня, и тёмная маленькая комнатка для тебя.
Gerçekten ikimiz içinde en iyisi bu. çünkü eğer kabul etmez isen, ooo, evlat... bana, bir sürü kağıt işi... ve sana da karanlık küçük bir oda düşecek.
Я думала так для тебя будет лучше.
Bundan daha iyi oldugunu düsünüyordum.
Ну, если так будет лучше для тебя... Если так будет лучше для меня?
Seni ararım.
Так будет лучше и для тебя, и для того паренька.
Senin iyiliğin için. Ve de onun iyiliği için.
Так будет лучше для меня или для тебя?
Bu benim için mi yoksa senin için mi en iyisi?
Даже если для тебя так будет лучше?
Oraya dönmüyorum. Senin için en iyisi olsa bile mi? Senin fikrini söyleme hakkın yok.
Так что если для тебя это всё просто какая-то шутка, мне лучше пойти на стажировку, которая будет хорошо смотреться в мом резюме.
Şimdi eğer bu senin için büyük bir şakaysa, kendime özgeçmişimde güzel gözükecek bir staj ayarlayabilirim.
Так что ты должен подумать теперь над тем, что будет лучше для тебя, также как и над тем, что будет лучше для него.
Bu yüzden bence onun iyiliğini düşünsen iyi edersin.
Так будет лучше для твоего выздоровления. Допустим. Но я не знаю тебя.
Tamam, ama seni tanımıyorum.
Ты ведь знаешь, я хочу сделать так, как будет лучше для тебя и Дианы.
Diana ile ikiniz için her şeyin en iyisini istediğimi biliyorsun değil mi?
Я думаю, так для тебя будет лучше. Может, пришло твое время немного встряхнуться.
Belki de düzeni sarsmanın vakti gelmiştir.
Меня так занесло, потому что я хочу тебе того, что будет лучше для тебя.
Kendimi kaptırdım çünkü senin için en iyisini istiyorum.
Брик, так как мы твои родители, мы с твоим отцом часто обсуждаем то, что будет лучше для тебя.
Brick, ebeveynler, ben ve baban sık sık sizin hakkınızda konuşuruz.
Может, так для тебя лучше будет.
Belki de böylesi senin için daha iyi.
Так для тебя будет лучше, Дарл.
Senin için daha iyi olacak Darl.
Так для тебя будет лучше.
Senin için daha iyi olacak.
Когда тебя назначили сюда... предполагалось, что так будет лучше для всех.
Buraya atandığından beri herkes için daha iyi olması gerekiyordu.
Знаю, в это трудно поверить, но твой отец считает, что так для тебя будет лучше.
Biliyorum kabullenmesi güç ama baban senin için en iyisini yaptığını düşünüyor.
- Я знаю, что ты должен поступать так, как будет лучше для тебя и твоей семьи.
- Tamam, güzel. ... kendin ve ailen için doğru olanı yapıyorsun.
И, возможно, для тебя так будет лучше...
Bu yüzden yapacağım, belki de hayrına olacak.
Считала, что так для тебя будет лучше.
Benim yararıma olacak şeyleri benim seçmem daha mantıklı sanırım! Uzatma artık, Anna.
Мы с мамой думаем, что для тебя так будет лучше.
Annen ve ben senin için en iyisinin bu olduğunu düşündük.
Я думала... так для тебя будет лучше.
Senin için en iyisinin bu olacağını düşündüm.