English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так в чем же дело

Так в чем же дело translate Turkish

71 parallel translation
Так в чем же дело? Пригласи.
Neden gitmem gerek anlamıyorum.
Так в чем же дело? Хочешь, чтобы мне стало стыдно?
Amacın beni üzmek mi?
- Так в чем же дело?
O zaman burada gerçekten neler oluyor?
Так в чем же дело?
Daha iyi misin? Ne oldu?
Так в чем же дело.
O zaman ol.
Так в чем же дело? Найдем его кости, засыплем солью и сожжем.
O zaman kemiklerini bulup, tuzlayıp yakacağız, değil mi?
Так в чем же дело?
O zaman sorun ne?
Так в чем же дело?
- Hayır, ne olduğunu bilmiyorum. Neymiş bu önemli şey?
- Так в чем же дело?
- O zaman sorun ne?
Так в чем же дело, человек?
Bu yüzden anlaşma, adam ne var?
Так в чем же дело, Эрл?
Ne oluyor Earl?
Так в чем же дело?
Neler oluyor?
Так в чем же дело?
Ne duruyorsun o zaman?
Так в чем же дело, детектив?
Peki olay nedir, dedektif?
Так в чем же дело, Кэл?
Ee, olay nedir Cal?
Так в чем же дело?
Konu nedir?
Так в чем же дело?
Ne oluyor ki yani?
Так в чем же дело?
Peki nedir o sey?
Так в чем же дело?
Bir sorun mu var?
Так в чем же дело?
Sorun ne?
Так в чем же дело?
Peki mesele nedir?
Так в чем же дело?
Ne planlıyorsun?
Так в чем же дело?
Mesele nedir?
- Так в чем же дело?
- Ne peki?
Так в чем же дело тогда? Скажи мне.
Konu ne o zaman?
- Так в чём же дело?
- Nedir?
Всегда бы так. Т ак в чем же дело?
- Keşke her günümüz böyle olsa.
Так в чём же дело?
Neden Nematzadeh?
Так в чём же дело?
Niye istemiyorsun?
Так в чём же дело? Дело в карте?
Yani kızın buna değdiğinden emin misin?
Так в чем же дело?
Unutalım.
Так в чём же дело?
Bunun anlamı ne?
Так, в чем же дело?
Eee, sorun nedir?
Так, в чем же дело?
İyi de, sorun ne şimdi?
- Так в чем же дело?
Bu yüzden neden uğraşalım ki?
Ну, раз мы так чертовски близки, в чём же дело?
Madem bu kadar yakınız, sorun ne?
Так в чем же дело?
O halde nedir? Dökülün.
Так в чём же дело?
O zaman, ne anlamı var?
! " Я женщина сейчас, так в чём же дело?
Ben artık kadınım, bunun ne önemi var? !
Так... в чем же дело?
Ne oldu birden?
Так в чём же дело? Зачем этот аргумент, который возможны вы и начили?
Peki bu tartışmayı başlatırken amacın ne olduğunu düşünüyordun?
Мы же не хотим привлечь внимание, так что пока мы не узнаем, в чем дело...
Burada ne döndüğünü anlayana kadar dikkat çekmek istemeyiz.
Так в чём же дело?
Sorun nedir?
Я же говорила. Так в чём дело-то?
Ne oldu?
К тому же пробки... - Так вот в чем дело!
Ben bunu neden akıl edemedim ki?
- Да! Так в чём же дело?
- Evet, tam aradığım kelime.
- Конечно, фанат. - Так в чём же дело?
- Eagles taraftarıyım.
Мне же нужно разобраться в чём дело, так?
Neler olduğunu bilmeliyim, değil mi?
Так, в чем же дело?
Ee, hikaye nedir peki?
Ясно, что дело не в низком уровне сахара в крови, так в чём же причина?
Düşük kan şekeriyle bir alakası yok, biliyorum ama o değilse bunu tetikleyen nedir?
Так в чём же дело?
Peki, sorun ne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]