English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Такими

Такими translate Turkish

5,089 parallel translation
Не все могут быть такими неэгоистичными, как ты, Мэри.
Hepimiz senin gibi bencil olamayız Mary. - Sadece şakaydı.
Они себя такими считают.
Öyle olduklarını sanıyorlar.
Ничто больше не сохраняет вина такими холодными.
Kimse yıllanmış şarapları bu sıcaklıkta saklamaz.
Есть только один способ справиться с такими людьми.
Bu tarz insanlarla baş etmenin cidden tek bir yolu var.
Они выглядят такими счастливыми.
Çok mutlu görünüyorlar.
Тот, с с волосами и такими глазами?
Hani şu garip saçları ve gözleri olan?
Когда они закрыли школу, стало ясно, чего они хотят... чтобы мы стали такими же.
Okulu kapattıklarında istedikleri şey belliydi : Onlar gibi olmamız.
Они были такими же, как и все.
Herkes gibi başlamışlardı.
Люди не становятся такими, как Гари, только из-за плохой погоды.
Kötü havalarda Gary gibi olmuyorsun.
Думаю, она хотела услышать реплики такими, как они написаны.
Sanırım yönetmen repliklerin yazıldığı gibi söylenmesini istiyordu.
Я думаю, именно он и делает их такими интересными.
Bence onları ilginç yapan bu.
Почему же вы стали такими никчемными отбросами?
Bu kadar zor olan neydi ki böyle işe yaramaz oldunuz.
Они выглядят такими невинными.
Çok masum görünüyorlar.
Единственные, кто обладают такими знаниями, это врачи и мясники.
Ve insanlar sadece bu işte uzmanlara güvenir. Doktorlara yada kasaplara.
- Страшно милый, с такими-то щёчками.
Bu yanaklarla çok tehlikeli bir şirin oluyorsun.
Дорогая, я всегда тебе говорила Что не с такими волосами зачесанными назад ты добьешься успеха
Hayatım, her zaman topuzun suratına yakışmadığını söylerim.
Тебе не нужно всречаться с такими больными.
Sen bir aptalla çıkmak istemezsin.
Я видел их у вас с такими же стежками как у жертв.
Onları evinizde gördüm. Kurbanlarla aynı dikişleri vardı.
С такими возможностями, по сути, огромное количество связей между людьми и компьютерами соединений между устройствами, которые которые фиксируют факты общения, собирается автоматически без установления слежки.
Ve bu şekilde, temelde insan ve bilgisayardan bilgisayara iletişimi cihazlar arası iletişimi, kısacası insanlar arasındaki tüm ilişkiyi hedef gözetmeden otomatik olarak kaydediyor. Bu da bireylerin geriye dönük olarak üçüncü kişilerin izni olmadan kişisel iletişimin soruşturulmasına olanak sağlıyor.
С такими друзьями Эмма бы лучше сидела одна.
Arkadaşları böyle olacaksa, Emma belki de yalnız otursa daha iyi olur.
Мы можем шутить над такими вещами.
Şakalaşabiliriz.
То, что я делаю с такими грубиянами, как ты.
Çenesi çok çalışan tipleri tıktığım zindan.
- В моем детстве площадки были такими же.
Büyürken ben de bunlarla oynuyordum.
Когда имеешь дело с такими деньжищами, всегда появляется мотив для убийства.
İşin içinde öyle bir para olunca her zaman cinayet sebebi vardır.
О, Боже, что случилось с такими именами, как Майк и Томми?
Tanrım. Mike ve Tommy gibi isimlere ne oldu he?
Слишком большие. Такими можно запугивать, верно?
- Göz korkutucu, değil mi?
С такими, как ты.
Aynı senin gibi...
Мы обещали, что никогда не станем такими. Что случилось?
Asla böyle davranmayacağımıza söz vermiştik.
Они принимают нас такими, какие мы есть, и это очень важно.
Bizi olduğumuz gibi kabul ettiler. Bu elbette önemli.
Особенно с такими людьми, как я.
Özellikle de benim gibilerle.
Даже если бы мы были такими, нормальные люди не говорят о... Нормальные отцы и дочери не говорят о...
Öyle olsak bile, normal insanlar... normal babalar ve kızlar...
После прочтения книги профессора МакЛафлина я поняла, что мои ожидания были не такими гибкими, как мой подход к поиску хорошего садика.
Profesör McLaughlin'in kitabını okuduktan sonra doğru okul konusundaki beklenti ve araştırmalarımın katı olduğunu anladım.
Самое время, чтобы мы все начали видеть себя такими, какие мы есть, а не теми, кем мы пытаемся быть, или такими, какими нас хотят видеть другие.
Artık hepimiz kendimizi olduğumuz gibi görmeye başlamalıyız zaten. Olmaya çalıştığımız ya da başkalarının olmamızı istediği insanlar gibi değil. - Doğru.
Ваша честь, защита действительно говорит : "Эй, мы сексисты, но это китайцы заставили нас быть такими?"
Sayın Yargıç, savunma gerçekten şunu mu söylüyor,... hey, bizler cinsiyetçiyiz, ama bunu bize Çinliler yaptırdı.
Я не знал, что женщины могут быть такими неряшливыми.
Kızların bu kadar savruk olabildiğini bilmiyordum.
Я разговаривал о ней только с такими как я.
Bu konuda sadece diğer benzer kafadakilerle konuştum.
Мы выглядим такими молодыми.
- Çok genç görünüyoruz.
Нам бы быть такими.
Bazen keşke biz de öyle olsaydık diyorum.
Дети бывают такими.
Çocuklar bazen böyle olabilir.
Девочкам было 5 и 9 лет. Они были такими милыми, такими невинными.
Kızların biri beş diğeri dokuz yaşındaydı.
Как раз такими, как тебе нравится, не так ли?
Aynı sevdiğin gibi değil mi?
Это здорово, но мы приложили много усилий и прошли через неприятные моменты, чтобы они стали такими.
Bu harika ama çok zorluklar geçirdik ve hoş olmayan durumlar bizi bu noktaya getirdi.
Мы никогда не будем такими.
Biz asla öyle olmayacağız.
'Ребят, вы поосторожнее'бросайтесь такими обвинениями.
Ortalıkta dolanan şu suçlamalara karşı daha dikkatli olun çocuklar.
Поступали трупы с такими ранами?
- Buraya bu yaralarla birisi gelmiş mi?
Видишь ли, пациента никогда не отпускают еще и с такими обширными травмами.
Hasta o kadar yara almasına rağmen bir şey söylemedi.
А не сразу появляются такими большими, как Макс.
Max kadar büyükken yola çıkamazlar.
В смысле, не с такими ногами.
Yani o bacaklarla olmaz. - Bacaklarıma her şey yakışır.
Такими маленькими, что они смогли бы уместиться на моей ладони.
Avucumun içine sığabilecek kadar küçük.
Такими красивыми.
Çok güzel.
Он выглядит такими умиротворенным.
Huzur dolu görünüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]