Талантливая translate Turkish
228 parallel translation
Она художница, возможно, талантливая. Но ей нужно есть. Кроме того, она предпочитает крышу над головой,..
Ressam olarak doğmuş ve bu onun için önemli olsa da, birşeyler yemesi gerek ayrıca yağmurda, karda başını sokabileceği bir çatısı olsun ister.
- И талантливая.
- Ve yetenekli. - Hayır, değilim.
Пусть лучше его талантливая рука будет ведома тем, что видит его глаз. В этом недостаток искусства. Талант, увы, не может позволить себе всего, чего ему пожелается.
Sanatçının kendisine bahşedilmiş yeteneği daha iyi değerlendirmemesi sanat için bir yüz karasıdır.
- Дурацкая. - Я талантливая поэтесса.
Şiire yeteneğim var.
Она очень талантливая.
Çok yetenekli biri.
- Она очень одарённая и талантливая.
- Biliyorum. - Çok başarılı. Çok yetenekli.
Да. Она талантливая.
Evet, çok başarılı.
С песней "У меня нет ничего", лидирующей в хит-парадах талантливая актриса и певица может обрести все.
"Hiçbir Şeyim Yok" şarkısıyla hâlâ listelerde olan çok yönlü aktris ve şantöz, sonuçta herşeye sahip olabilir.
Смотри, какая она талантливая.
Zekilik etmiş.
И Талантливая.
Ve yetenekli.
Она блестящая, талантливая.
Çok zeki, yetenekli.
Очень талантливая молодая актриса.
Çok yetenekli, genç bir aktris.
Очень талантливая девушка.
Çok yetenekli bir kız.
Элис, ты одарённая, талантливая и успешная.
Elise, sen şanslısın, kabiliyetlisin ve başarılısın.
Конечно, она талантливая.
Evet, elbette o çok yetenekli.
Рядом со мной талантливая, роскошная актриса жанра кино для взрослых, мисс Роллер. Привет.
Ve yanımda yetişkin sinemasının güzel, yetenekli, muhteşem aktrisi var, Bayan Kaykaykız.
Что вы талантливая упорная и жутко настырная, зацикленная на исследованиях, что он считает вас профессиональной самоубийцей.
Çok zeki kararlı baş belası ve mesleki intihar sayılabilecek bir sahada çalışan biri olduğunuz.
Ах, я такая талантливая "и" Ох, я такая хорошенькая ", и "О, я пахну так хорошо!"
O ve onun "Oh, çok yetenekliyim" ve "Oh, çok güzelim," ve "Oh, çok güzel kokuyorum." undan
Что вы очень талантливая художница и работаете в музее, верно? И, э-э, что вы вдова.
Çok yetenekli bir sanatçı olduğunu... ve bir müzede çalıştığını söylediler, değil mi?
Пригласят, потому что я талантливая актриса.
- Çocuklar, sakin olun.
Ким наверное счасливчик, раз у него такая талантливая жена на кухне.
Bay Kim, yemek konusunda böyle hünerli bir eşe sahip olduğu için çok şanslı.
Фэй - талантливая и утонченная интеллектуалка а Кассандра полна страсти, веселья и непринужденности.
Faye sanatçı ruhlu, zeki ve kültürlü. Cassandra'ysa tutkulu, eğlenceli ve spontane hareket eden biri.
Когда тебя нет рядом, он всегда говорит, какая ты талантливая, умная и храбрая.
Ne kadar zeki ve cesur olduğundan.
Но Пейдж - поразительная, умная, талантливая девочка.
Page muhteşem ve çok yetenekli bir kız.
Рядом со мной талантливая и очаровательная Кики Харрисон.
Şuan güzel ve yetenekli Kiki Harrison ile birlikteyim.
Если она такая талантливая, почему она работает здесь?
- Eğer çok zekiyse... burada ne yapıyor?
Вы такая талантливая.
Çok yeteneklisin.
- Ты такая талантливая.
- Yani yeteneklisin.
Ты красивая, талантливая женщина...
Güzel, yetenekli bir kadınsın.
Слушай, ты красивая, талантливая женщина.
Bak, sen güzel ve yetenekli bir kadınsın.
Она талантливая, правда?
Çok yetenekli değil mi?
Это ее они слушают она самая талантливая.
Dinledikleri kişi o en kabiliyetli olanı.
Талантливая актриса. Чиста, как лилия, по словам Шанель.
Chanel ise onun yetenekli bir, sanatçı ve bir melek kadar saf olduğunu söylüyor.
- Что ты невероятно талантливая, как и я думаю.
- Benim de düşündüğüm gibi, senin ne kadar zeki olduğundu.
Она очень талантливая юная леди.
Çok yetenekli bir kız.
Ты знаешь, у меня в клубе здоровья есть одна девушка, она не занимается шияцу, но очень талантливая, оДАРённая я бы сказал.
Biliyor musun? Sağlık kulübümde bir kız var. Shiatsu yapmıyor, ama yemin ederim çok yetenekli.
Причем талантливая.
Çok da iyidir.
Она талантливая, живая.
Yetenekli. Canlı.
Нам очень посчастливилось, что сегодня будет читать Роксанн де Персан, которая, как вам известно, талантливая поэтесса.
Kendisi de çok iyi bir şair olan Roxeanne Persand aramızda olduğu için çok ama çok şanslıyız.
Ну, очень, очень талантливая музыка.
Fakat çok yetenekli müzisyenler.
Она талантливая.
Yetenekli biri.
- Джозефин Поттер, официальная талантливая выпускница и гордость Кейпсайда, так, что скажете, поприветствуем её как следует в честь приезда домой, а?
Lisemizin eski mezunlarından ve nitelikli Capeside kızlarından biri. Onu sıcak bir şekilde karşılamaya ne dersiniz?
Она талантливая девочка. - И правда.
Çok zeki bir kız.
Талантливая массажистка.
Yetenekli masözler.
У меня продюсерские заметки, которые удалось заполучить благодаря моей изобретательности, тут написано, что она самая талантливая.
Elimde kendi yaratıcılığımla almış olduğum yapımcı notları var.
Талантливая.
Gelecek vadeden.
О, господи! Талантливая актриса, а я - её импресарио.
Oh, tanrı aşkına gelecek vadeden bir sanatçı.
- Пусть команда будет не самая талантливая, но зато самая бешенная!
Belki en yetenekli takımı kuramayabiliriz ama kesinlikle en haşini olacak.
Элейн, вы очень талантливая девушка.
Elaine, sen çok yetenekli bir genç kadınsın... ve açık konuşmak gerekirse...
И талантливая.
Çok da yeteneklidir.
Спасибо, Брэд Чейс, наша талантливая звезда "Знака чести".
Burada olmaktan çok mutluyum.